Mystic Horse: An Elegant Being分享 http://blog.sciencenet.cn/u/gl6866 中国社会科学院哲学研究所研究员

博文

何谓statutory professor?

已有 3356 次阅读 2022-7-19 12:56 |个人分类:评论述评|系统分类:人物纪事

我曾写过一篇博文,讲了一位年轻人在国际某研究领域出了大名。后被英国牛津大学聘为statutory professor,在他的简历中,该title被译为“首席教授”。曾有人问,何谓statutory professor?这事我也心里发怵,是否为“首席”呢?我没闹明白,于是就搁在心上,处处留意,果真最近又发现牛津大学的一位化学家,他的履历上也有statutory professor的记载。见到此人最近还将这个title写入其简历,看来他也很重视这个title的,并将其置于履历的第一项,外国人的履历与中国人的正相反。

韦氏辞典给出的关于statutory定义:statutory是形容词,有两个意思:1、of or relating to statutes;2、enaced,created,or regulated by statute. 其中的核心词均与statute相关,韦氏辞典给出了statute的意思,有三条:

1: a law enacted by the legislative branch by government

2: an act of a corporation or of its founder intended as a permenant law

3: an international instrument setting up an agency and regulating its scope or authority

从这三条中可以看出,牛津大学不是政府,因此statute与其无关;牛津大学不是公司,不可能制定永久法,例如像华为公司那样的内部法;那么statute最有可能的意思就是第三条。“某机构为其所规定的领域或权威设置的国际工具”。我认为statutary professor中的statuary这个形容词,符合statute的第三条定义。

我在牛津大学数学中心查到他的信息,他现在就供职于牛津大学。由于他在“偏微分方程分析”(Analysis of Partial Differential Equation )这个比较特殊的领域的贡献大,所以在这个领域被称为“首席”并不错,但这个title的全称为Statutory Professor in the Analysis of Partial Differential Equations。这个首席是牛津特设的,外延具有国际性,在世界各地的学者都有可能得到这个title。可我还是以为笼统翻译为“首席”不大周延。牛津大学的这个statuary professor整体上说,并非因人设庙,但具体到某人却是因人设庙。而且statutory就是牛津大学专有的title,其他大学则未见,有点儿像牛津大学发的地方粮票。这倒也不奇怪,像牛津大学在教授和副教授之间有个reader的职位,也是其他学校所没有的。

那么我就在想,既然已经是professor了,再加上个statutory,是否还要比professor更高一级呢?在中国似乎只有院士比professor高一级,可我认识的这位并非院士。也许他已入籍其他国家,就无资格当选中国科学院的院士了,即便是当了,也就是外籍院士。就像清华大学美女教授颜宁,在中国是教授,但不是院士。后来她又回到美国普林斯顿大学做了讲座教授,并成为美国科学院院士。其实,美国科学院院士和中国科学院院士并不对等。美国的是个荣誉性质的title,而中国的则有一定的实权。

我想英国类似于牛津大学这样古老的大学是否也独辟statutory professor一职以吸引人才呢?据我所知牛津大学是相当保守的,到了副教授还要爬过reader这一级才能抵达professor的职业终点。现在看来professor依然不行,上面还有个statutory,必须要在牛津大学供职的教授才能获得这个statutory professor.这并非每位同领域的教授能望其项背的。当然,得过炸药奖、菲尔兹奖、图领奖的也都是大牛。不过那个奖是国际性的,内涵外延基本相当,也不因人设庙。可statutory却是牛津大学“法定的”,“指定的”,即由牛津大学本校说了算,这个职位的待遇嘛,牛津大学不差钱。其他学校或研究机构是否有,与牛大无关,如愣是要比,充其量也就是“牛二”。反正我这里有,如果是这样,也许会是个吸引人才的好办法。毕竟牛津大学在国际上还是数一数二的名校。能有某个领域的大学者被牛津大学认可,这位statutory professor在国际上也能号令该领域的一票人马。这样就无形中更加提升了牛津大学在这个领域的国际地位。我想之于牛津大学这样古老而又保守的学校,为吸引人才而特设statutory professor的title,看来对人才的争夺,也是有点儿白热化了。现在分别看看他百度和中国科学院大学官网上对他的介绍:


百度说……目前是英国牛津大学首席教授(Statutory Professor in the Analysis of Partial Differential Equations)

中国科学院大学官网的介绍:

陈贵强.png

另外一位则是化学家Peter P. Edwards

peter.jpg

大家仔细掂量一下这个statuary究竟该译为什么才符合原意呢?



https://blog.sciencenet.cn/blog-105489-1347937.html

上一篇:漫谈外语学习和翻译工作
下一篇:咱们工人有力量!
收藏 IP: 123.123.96.*| 热度|

16 许培扬 尤明庆 宁利中 孙颉 杜占池 郑永军 杨正瓴 刘进平 郑强 李学宽 徐耀 汪育才 武夷山 刘德力 刘炜 农绍庄

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (9 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-25 14:11

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部