|
PLOS ONE高层为了更好的服务中国作者,吸纳更多中国人员投稿,特意将PLOS ONE有关政策做成中文版介绍,见:http://journals.plos.org/plosone/s/editorial-and-publishing-policies-chinese
此举措曾经在PLOS ONE编辑中征求意见,从诸多的的讨论和反馈给高级编辑和管理人员的意见看,很多国外academic editor抱怨不能偏向中国作者,认为给PLOS ONE投稿应该能读懂其英文网页的相关政策,一部分编辑抱怨来自中国诸多稿件质量低下,浪费了他们的时间,导致期刊整体声誉下降,并声称要辞去学术编辑位置不再为PLOS ONE效力。
号称出版界的航空母舰,PLOS ONE的稿件范围非常宽,实际上不少稿件经过专业公司润色后的确英文表达提升了很多,可稿件内容太不吸引人了,查下一些作者的前期发表记录,有一批稿件就简直是撞大运的。
我也给管理编辑反映了一些中国作者和学者对PLOS ONE争议性的评价,并给出了一些建议,希望他们能采纳,在稿件评审中能够侧重新颖性确保稿件的研究结果具有一定程度的创新性。
期刊的好坏取决于编委会,审稿人和作者共同的努力。由于国内研究人员的暴增,投递出去的稿件也大幅度增加,在崇尚外文期刊的旗帜下,老外编辑对来自中国地区的稿件抵触比较多,也难免有偏见。
最后感谢PLOS ONE学术编辑Xue Yu代表部分中国学者对我们中国研究人员的辩护。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-9-27 09:47
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社