||
初学英语的,记住了一些词,问这词什么意思,能说出一两个中文词;很好;反过来,说一个汉语词,能说出个英文词;很好----掌握了。没记住的,看看生词表,或查字典。似乎,学英语跟查表或查字典一样,仅仅是记忆或是技术问题。
学语言当然离不开字典。小学生,没认识几个词,只能看简单的英汉字典:一个英文单词,对应一个或几个汉语词汇。如果到中学,还是这么查字典,显然就不合适了。
两种语言,有一些单词是一一对应的,许多词,就根本不存在对应:不看其母语的解释,不看看例句,不容易记住,就是记住了,也不知道怎么用;或者,换一个场景看到这个词,又不知道什么意思了。
学英语,自然需要英语的语言环境;通过汉语学英语,肯定不行。你想想,如果一个英美人学汉语,只用一本简单的汉英词典,能行?英汉或汉英词典,学技术没问题,学语言就不行。
没有合适的语言环境,母语的解释和例句其实就是迫不得已的环境(之一)。如果用原版的英文词典不行,至少,找一本好一点的双解词典。
汉语历史悠久(为此骄傲吧。其实任何语言都一样悠久,起根源都可以追溯到出非洲之前,这当然做不到),来源简单。英语不同,词汇来源复杂,符号化程度高,大量的单词有不同程度、不同规模的借用、引申、比喻、象征意义。这些,靠背单词不行,靠做题不行,靠听老师讲课不行----认真字典吧。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-10-19 23:30
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社