健康人人关心的话题分享 http://blog.sciencenet.cn/u/qpzeng 写“正能量”博客,做“富营养”科普

博文

《阿里山的姑娘》及《女人花》英文版 精选

已有 7094 次阅读 2014-1-15 12:15 |个人分类:哼歌唱调|系统分类:博客资讯| 英文版, 女人花, 阿里山的姑娘

很多好听的中文歌曲,其曲调不是来自日文歌,就是来自英文歌或其他语种歌曲。有没有中文歌曲被改编成外文歌曲呢?当然有,而且还有很多。那首《Take Me To Your Heart》就是根据《吻别》改编的。

有个瑞典姑娘,名叫Sofia Kallgren,把很多中文歌改编成了英文歌,如《阿里山的姑娘》(High)和《女人花》(You Don't Live Here Anymore),还有《后来》(Whole Life)、《2002年第一场大雪》(Early Morning)等。

这说明音乐是没有国界的,中国音乐也属于全世界!

《女人花》英文版

 

 

《阿里山的姑娘》英文版

 

 



科学网好声音
https://blog.sciencenet.cn/blog-281238-759327.html

上一篇:张学友一首好歌的日文版
下一篇:《我爱的人不爱我》(饶天亮)
收藏 IP: 14.215.92.*| 热度|

13 王锟 喻海良 唐常杰 陈小润 王春艳 李政兴 侯成亚 赵美娣 徐晓 苏德辰 happylittlejoe biofans aliala

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (13 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-21 16:57

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部