英语中存在冠词,这个似乎和汉语有较大差异,一直不理解。
比如,汉语说,“这是电视”。
英语要说This is a TV. 而且只要是可数,并且非特指,这个a都是必不可少的。
为什么呢?
联想到C++ 类的概念,以及 西方重视抽象和具体区分等逻辑内容的传统,也许是如下原因:
TV 表示 电视这一类事物,并非一个具体的对象, 是一个 抽象的 概念,即是所有具体电视对象的概括,
加了a 之后才表示这是电视中的具体的一个,因此这里的冠词a 实际上 起到了具体化、实例化的作用。
这恰恰体现了西方传统 注重严格区分 具体与 一般。拔高一点,就是严格区分 抽象与具体。
***************************************************************************************
朝悟道,夕死可也。
https://blog.sciencenet.cn/blog-58025-538741.html
上一篇:
happy birthday下一篇:
教育部大学