|||
美国大学校长定义的“学术生态(系统)”
(王德华)
博文 闲聊“学术生态”中,我自己为“学术生态”编了一个洋文词“Ecological academy, Academic ecology”。
曹聪老师评论道: 似乎应译成academic ecosystem。
我当时回复:“Ecosystem 有特殊含义:生态系统,生物群落与环境的组合。 ”。
秦发祥老师评论道:您和曹聪老师所使用的term都可以, academic ecology or academic ecosystem. 请参阅以下文献 K.STRETCH, ACADEMIC ECOLOGY: ON THE LOCATION OF INSTITUTIONS OF HIGHER EDUCATION; 和 http://www.nmsu.edu/ucomm/Panorama/dec98/ecosystem.html
感谢秦老师提供的信息,我浏览了秦老师提供的网页。看来,还真有 “Academic Ecology” (学术生态(学))这个术语,也有 “Academic Ecosystem”(学术生态系统)这个术语。
担任美国新墨西哥州立大学校长14年的Gerald Thomas 在1983年出版了一本著作《学术生态系统》(Academic Ecosystem)。Thomas 是根据生态学的结构和原理对大学这个系统进行分析的。
链接:退休校长研究“学术生态系统”(President emeritus examines ‘academic ecosystem')
(http://www.nmsu.edu/ucomm/Panorama/dec98/ecosystem.html)
下面的文字是翻译自网络上的报道:
【字典上对大学的定义过于狭窄,他将大学称之为“学术生态系统”。他认为,在大学里,有关于生物资源、物理资源和财务资源之间的相互作用。生物资源包括学生、教员和行政人员,物理资源包括土校园、楼房建筑、实验室和仪器设备等,财务资源是大学这个生态系统的营养。将这些因素整合起来就创造了一种学术氛围,如果这种学术氛围能够正确地行使其功能,将会有利于促进大学的发展,传承和保护知识。但是也会有一定程度的污染和干扰,同意样也会有一些面临濒危的物种。”】
没有看这两部著作的内容,从阅读的有限的网络信息看,Thomas 校长定义的“学术生态系统”与国内学者文章和讲话中的“学术生态”在某种程度上含义是不同的。学术状态不是学术生态。生态或生态系统,强调的是系统内个环节相互作用(协调),有个体、有群体、有群体的集合(群落),这些不同层次的组织在校园里构成了所谓的“学术生态系统”。通过生态学或生态系统的一些理论或原则,对大学校园的结构和功能进行分析,也许会有些有益新奇的发现。我总是觉得语言应该是让读者容易明白,而不是不知所云才是。学者更应该有这个责任。
隔行如隔山。人很多时候是无知的。所以,学术交流和学术交叉很重要。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-23 15:05
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社