|||
我的即席祝酒词
武夷山
由中国科学技术信息研究所和日本科学技术振兴机构(JST)共同组织的“中日两国机器翻译技术合作研讨会” 于2011年9月26-27日在北京世纪金源大饭店举行。26日晚,我所举行宴会招待与会嘉宾,我发表了以下即席祝酒词:
大家晚上好!
今天上午我参加开幕式后,赶回所里处理其他事,未能聆听在座的发言,失去了一次学习机会,深表遗憾。
我在开幕式致词时,强调了文化多样性和语言多样性。语言是文化的载体,如果各种语言不断地消亡,文化多样性就成了空话。因此,世界亟需保护和尊重语言多样性。与此同时,不同文化间的沟通就成了大难题。现在人们普遍认为,靠推行世界语(Esperanto)来消除交流障碍是不现实的。那么,我们就非常需要像李颖博士(注:中方的翻译)和米山春子(注:日方的翻译)这样的人才作为沟通的桥梁。可是,这样的人才数量根本不足以满足需求。怎么办?还是要靠机器翻译。
几年前,我的一位日本朋友对我说:在我们两国科研人员的研讨会上,大家都是黄皮肤,却用英语互相交流,感觉怪怪的。我与他也有同感。如果两个非英语国家的欧洲人用英语交流,不觉得别扭。中日之间用英语交流,确实别扭。
马丁. 路德. 金曾经有一个著名演讲“I have a dream”。我也有一个梦想。我的梦想是:有朝一日,我们中日两国科研人员进行研讨时,通过语音识别技术与机器翻译技术的结合就可以进行同声传译,而完全抛开作为中介的英语!
为了实现这个遥远的梦想,我们需要保持健康,需要摄入丰富的营养。所以,我提议:
为日本灾后恢复、灾后重建的顺利,
为在座所有朋友的健康,
为最终实现我刚才提到的梦想,
干杯!
附记:我不会喝酒,所以是端着茶杯走到话筒跟前发表祝酒词的。没想到,极其重视礼貌的日本客人全都跟着我这个主人端起了茶杯而不是酒杯。我回到座位后,出席晚宴的科技部国际合作司一位领导(前驻日使馆科技处公使衔参赞)笑着对我说:就算你不喝酒,你也可以端个酒杯比划一下呀。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-9-27 07:34
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社