英语和汉语最大的不同点之一就是名词有“数”的形式。其实中文也有复数的形式,很罕见了,比如“他俩(双数)”“哥仨(叁数)”“同学们(复数)”、“孩子们”。但是中文绝不说“十辆汽车们”。英语说“ten cars”,费劲!明明知道十辆了,后面的名词还要加s,重申一下是复数!中文多简单,“十辆汽车”就可以了。告诉你十辆了,没必要再说“汽车们”。看来英语(很多屈折语都如此)很讲究步调一致。要是学习那些连性(gender)格(case)都有而且要一致的语言,随时要求紧密团结在中心词周围的语言中国人就更头疼了。
更复杂的是,英语名词分为可数与不可数。沙子、头发、水等都是不可数的,不能有复数形式。如何区分什么是可数不可数的呢?就具体名词而言很简单:一种东西如果可以一刀劈成两半,它还是原来的名称,那这种东西就不可数。比如沙子、头发、水等一分为二,还是沙子、头发、水,所以不可数。汽车就不行了,分成两半就不是车了!猪羊牛也一样。但是猪羊牛肉一分为二就不变,所以“pork, mutton, beef”是不可数的。
根据这个道理,有些词如“apple”是否可数就要看具体情况了。对比下面两句话。 1)You need four apples to make the pie. 2)How much apple shall I use to make pie? 显然,1)是指用几个苹果,没切碎的,2)苹果已经切碎了,不可以数,只能说“How much apple”。
转载本文请联系原作者获取授权,同时请注明本文来自王斌科学网博客。 链接地址: https://blog.sciencenet.cn/blog-626285-488467.html
上一篇:
I AM HAVING CLASS TOMORROW 下一篇:
什么不急于创新?