empathy:['empəθi:] n. <心>移情作用;同感;共鸣
定义1. 【移情】:就是能体会或共感他人的感觉、意念或想法的能力。(来自维基百科)。定义2. 【移情记忆】:使用直接的心理转换方法,将心理情感设置成已经完成熟练记忆的心理状态,从而达到记忆目的。例如:对于汉语为母语的人,看到“玫瑰”一词,其心理情境为如下状态的综合:
花朵,花瓣,香气,鲜艳的颜色,爱情,浪漫等。看到“臭”字,心理情境为:
气味,反感,窒息,肮脏等。上述
【心理情境】,通过人的情绪、感觉、心理反应等方式,给人以独特的【心理体验】。但是,对于非熟练的英语使用者,看到相应的“rose”和“stink”两个词的时候,并没有直接的上述心理情境。
而对于熟练的英语使用者,则对“rose”和“stink”,有类似“玫瑰”和的“臭”心理反应。
【移情记忆】法:
即直接将心理状态,转变为记忆目标(例如“rose”)所对应的心理情境,同时保持需要记忆的目标的映像,直到心理认可该综合情境,从而达到记忆目的。例如:为记忆“rose”,将
心理状态,直接设置为由“花朵,花瓣,香气,鲜艳的颜色,爱情,浪漫”等组成的综合情境,体验此情境的同时,保持“rose”的拼写和发音等需要记忆的映像,直到心理认可该综合情境。
此【移情记忆法】,与我以前所写的“慈感(词感)记忆法)基本相同。见:
http://haowen.net/qianneng/kindness-mnemonics/
附:
移情还有另外一种意义,即将人的感情赋予植物、物品等等。在此不讨论这个意义。
在表演艺术中,也有所谓的“移情记忆”,和上面我的定义不同,例如:如果你要表现一个困惑不解的表情,可以试试想想:“‘3456’除以‘1234’等于多少?”,在想的过程中,你就自然而然地表现出困惑的表情。这种定义我们也不讨论。
https://blog.sciencenet.cn/blog-461456-435980.html
上一篇:
中国人说话是否应该遵守【PNP】“规范”?下一篇:
立此寸照:抵制火车无德广告