|||
我发表一下我的意见,如有不妥,请各位批评指正。
对一个短语或成语的理解,主要还是注意根据语境(上下文)来理解,尤其是一个词是多义词时。脱开语境(上下文)讨论不易说清。有时即使在同一语境(上下文)也会产生歧义,这种情况即使是母语人士也不例外。
一个词语或短语会随时间而有所变化,或者在意义方面,或者在外延方面。字典中含义往往落后于当下该词的含义。如果对不同词典的编篡时间或编写特色加以注意,则容易厘清在那种字典中可查到该词目前的恰当含义。
具体到“What a shame”,在目前的口语中,意思应该是表示同情、失望或惋惜之义(used for expressing sympathy or disappointment)。
Shame作为单数(singular)名词时,意义同上(表示同情、失望、遗憾或惋惜);Shame表示不可数(uncountable)名词时,意思是“耻辱、可耻、羞耻、羞愧(感)”。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-24 03:30
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社