|||
《纠缠两个英语问题》
http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=363404
《“Chinese journal”是“中国期刊”还是“中文期刊”?》
http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=361374
语言这东西,总不如数学那般精确。之所以不厌其烦咬文嚼字,是为了避免歧义,更精确地来理解和表达。
前文说过,“Chinese journal”是“中文期刊”,但也可将“Chinese journal”理解为“中国期刊”或“中华期刊”,具有歧义。原因是“journal”本身既可根据国别/地区划分,也可根据语言划分。
一般而言,“Chinese journal”表示“中文期刊”,要表示“中国期刊”,可用“China journal”或“China’s journal”较为精确。
“Chinese journal”可译为“中国期刊”或“中华期刊”,中国人明确其中细微含义,但外国人则没有那么敏感。如国内“Chinese Journal of ×××”就有两译:中国×××杂志或中华×××杂志。
“中文期刊”还有比“Chinese journal”更明确的说法:“Chinese-language journal”。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-9-27 07:44
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社