|||
鱼、渔之道
鲍海飞 2010-7-22
授人以鱼莫若授人以渔,其意义很好理解。看看一个加拿大诗人是如何诠释的。
Fish Dishs
Shahriar Shahriari, Vancouver, Canada, April 2, 1998,
Give a man a fish to make a dish
And you will feed him for a day
But teach a man how to fish
And help keep his hunger away.
授人以鱼,一日无饥;
授人以渔,饥饿远离。
这条鱼应该不小,否则一天是不够吃的。
这首诗的意义很明显,是要每个人都努力工作生活,不能只等待鱼儿自己来,要学会生存的本领。不仅要学会抓住一条鱼的方法,还要学会抓住很多鱼的方法;不仅要学会抓住一种鱼,还要学会抓多种类的鱼。这样,也许一生会好些。
不过,我觉得下面的译法也许更好些。
授人以鱼,一日足矣;
授人以渔,一生足矣。
这首诗很短小,从作者写作的时间上看,是在98年。如果不是作者了解中国文化,从中获得的灵感,那么就是他自己的独到见解。不过,我依然坚信中西方文化还是有很多共性的。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-10-20 01:45
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社