实在震撼 中国街头让人崩溃的英文翻译(组图) 看到这些“雷人”的英文翻译时,我实在不敢想象老外们看到了会做何感想。以前也曾经写过关于“Chinglish”的博文,但是现在看来确实低估了 “Chinglish”的强大能量。这些出现在生活中的雷人翻译着实让人哭笑不得。可笑过之后,也确实该深思下:怎样才能让这些现象慢慢消失,还英语“一片蓝天”呢?
下面,咱们就一起见识一下站在“翻译界巅峰”的人是怎么翻译的----
ICBC难道只对“公”服务吗?
中国海事的拼音确实足够雷人
无语了……
已经翻译到“唯美”的境界了
拼音+Chinglish,实在震撼
芬达----我很芬芳的到达了。小可乐----small may be happy.(由此类推,大可乐是big may be happy)小雪碧----中国文化的博大精深被译者表现得淋漓尽致:“20th solar term”是二十四节气中的“小雪”,加上blue,就是小雪碧了……
“逐字翻译”版英文
https://blog.sciencenet.cn/blog-258217-246910.html
上一篇:
中国人本/ 摄影师镜头下的百姓真实生活(生存篇)(转载)下一篇:
人类活动威胁沿海海洋生态系统