|||
1953年,在致斯威泽(J. E. Switzer)的信中,爱因斯坦谈到科学的起源:
“The development of Western science has been based on two great achievements,the invention of the formal logical system (in Euclidean geometry)by the Greek philosophers,and the discovery of the possibility of finding out causal relationships by systematic experiment (at the Renaissance).In my opinion one need not be astonished that the Chinese sages did not make these steps. The astonishing thing is that these discoveries were made at all.”
两个通行的译文:
(1)其中一个是商务印书馆出版的《爱因斯坦文集》:
“西方科学的发展是以两个伟大的成就为基础,那就是:希腊哲学家发明形式逻辑体系(在欧几里得几何学中)以及通过系统的实验发现有可能找出因果关系(在文艺复兴时期)。在我看来,中国的贤哲没有走上这两步,那是不用惊奇的,令人惊奇的倒是这些发现(在中国)全都做出来了。”
(2)最后一句话译文以前常被用来表明爱因斯坦对中国古代科学的赞赏,中国科学院研究生院教授李醒民认为这完全译错了。他将之改译为:
“若是这些发现在中国全都做出来了倒是令人惊奇的。”
到底该怎么翻译?请大家指导!!谢谢!
—————————————————
后记
许良英先生在2005年的最终翻译为:
“西方科学的发展是以两个伟大的成就为基础:希腊哲学家发明形式逻辑体系(在欧几里得几何中),以及(在文艺复兴时期)发现通过系统的实验可能找出因果关系。
“在我看来,中国的贤哲没有走上这两步,那是用不着惊奇的。作出这些发现是令人惊奇的。”
见: [1](美) A. 爱因斯坦著,许良英、王瑞智编. 走近爱因斯坦. 沈阳:辽宁教育出版社,2005. 第187 页。
[2] 许良英. 关于爱因斯坦致斯威策信的翻译问题. 自然辩证法通讯,2005, 27(5): 100-101
这个翻译是许良英先生经过多方考察后的结果。
感谢各位老师的指教!
2005 (许良英) 关于爱因斯坦致斯威策信的翻译问题_兼答何凯文君.pdf
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-22 07:04
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社