||
什么是修辞语言?用词语绘彩图
武夷山 编译
Figurative language(修辞语言)指的是具有意义但不一定真实的词或短语。
如果你说 “That news hit me like a ton of bricks,”(那条消息惊呆了我。字面意思是“那条消息像一吨砖头砸到我身上”),你就在使用修辞语言。
同样,如果你说“He begged me to reconsider, but I had a heart of stone, and I refused”(他恳求我再考虑一下,但我心如铁石,断然拒绝), 你也在使用修辞语言。
有很多种使用修辞语言的方式,下面是几个常见类型。
惯用语或成语
惯用语这种表达是无法根据其每个单词的意义来理解的,它有自己独特的意义。许多惯用语(尽管不是全部)都是修辞语言的例子。
学生们离校时,老师对他们说“Hold your horses”(慢点走或悠着点。字面意思是“控制住你的马”)。
He was up in the air about whether to go to the concert.(是否去听音乐会,他还犹豫不决。字面意思是“在是否去听音乐会的问题上,他还悬在半空”)。
The dog ate the muffins in a flash. (狗迅速地吃掉了小松糕。字面意思是“狗电光石火般地吃掉了小松糕”)。
The senator was renowned for throwing his colleagues under the bus in election season. (这位参议员臭名昭著地惯于为了获得竞选优势而责备同事。字面意思是“这位参议员臭名昭著地惯于为了获得竞选优势而把同事扔到公交车底下去”)。
隐喻(略。我曾写过“隐喻与明喻”,可参看:https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1333825.html)
明喻(略)
夸张
夸张经常表达的是不可能或近乎不可能。
She literally was swimming in money. (她是有钱得不得了。字面意思是“她简直是在钱里面游泳”)。
Tickets sold out at light speed.(票顷刻售罄。字面意思是“票以光速卖光了”)。
The show went on forever. (这场演出持续了很久。字面意思是“这场演出似乎在永久进行)。
拟人
We saw lights dance in the distance(我们看见远方有灯火闪烁。字面意思“我们看见远方有灯火在跳舞”。跳舞的主体应该是人。)
The wind was howling all night. (风整夜哀嚎。哀嚎的主体应该是人)。
The words jumped off the page. (这些生动的词语跃然纸上。字面意思是“这些词语从页面上蹦了下来”)。有意思的是,这个表达与中文的“跃然纸上”几乎完全同构。
采用修辞语言可以使作者既显风趣,又能有效地将信息传递给读者。修辞语言给作家提供了用词语绘出彩图的工具。
资料出处:https://www.merriam-webster.com/words-at-play/figurative-language?
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-9-27 08:16
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社