||
隐喻与明喻
武夷山 编译
出处:Merriam-Webster词典网站
Simile(明喻)是一种修辞手法,将两个本来互不相似的事物加以比较,通常用like或as来引导。例如,you are like a summer’s day(你好比夏日)。Metaphor(隐喻)指的是,用一个词来代替另一个词,以表示相像。例如,you are a summer’s day(你就是夏日)。
明喻的使用
你家林子那一带的天气如何?如果是多云,你也许会告诉朋友:云彩像是一头大象。如果风暴即将来临,也许那雷声就像将架子鼓从楼梯上扔了下去。如果风暴已然来临,其声响也许好比惊涛拍岸。这些都是明喻。
诗人和作家经常巧妙地、创造性地采用明喻。例如,美国女诗人Jane Huffman在其诗作Surety(确定)中,将情感与若干概念进行比较,如,I’m sure as sweat / that follows heat”(我确定,恰如热了就肯定要出汗), “I’m sure as blood / that follows / meat(我确定,恰如肉上就肯定有血丝)。谁能忘记加拿大女歌手Nelly Furtado(1978- ))的名曲“I’m Like a Bird”(我像一只鸟)那萦绕在我们心头的旋律呢?除了文学作品外,我们的日常谈话也充满了明喻,那使我们快活得像涨潮时的蛤蜊(as happy as clams at high tide)。
其他明喻的例子:
—Hungry like a wolf(饥饿如狼)
—Cute as a button(像纽扣一样可爱)
—Tough as leather(结实如皮)
—Work like a dream(性能如梦境一般的棒)
—Drawn like a moth to a flame (如飞蛾扑火)
隐喻的使用
还用天气做例子吧。Is it raining cats and dogs where you live? 或者Is the rain coming down in buckets?(你家那一带正在下倾盆大雨吗?)从字面上说,大概二者都没有发生:猫狗没有从天而降,雨水也不是从水桶里倒下来的。但从隐喻的角度说,我们希望你干旱的园子此刻获得了及时雨。
隐喻也是一种修辞手法,表示两种事物之间的相似,但不采用like或as这两个介词。换句话说,隐喻是更直接的比较,径直用一个物体或概念来代替另一个。使用隐喻时,我们从理性的、单调无味的比较跃升到两个事物的密切关联或混同,产生了具有双方特征的新实体。例如,“这个声音不仅是像丝绸般柔顺,它简直就是丝绸”。
其他隐喻的例子:
—Life is a highway(人生是一条公路)
—Blanket of snow(雪毯)
—Heart of gold(金子般的心)
—All the world’s a stage(整个世界是一个舞台)
—Hope is the thing with feathers(希望是长着翅膀的)
二者辨析
采用隐喻可以使一个句子、一个陈述或一行诗更具魅力,但也未必一定如此。在《诗人词典:诗体学和诗歌手法手册》一书中,已故的美国诗人William Packard(1933-2002)巧妙地说明了隐喻和明喻各有什么魅力:“假定马丁.路德当年说的是,‘我们的上帝像一所牢固的城堡’,就不如‘我们的上帝是一所牢固的城堡’有力度。反之,如果罗伯特.彭斯当初写的是‘我的爱人是一朵红红的玫瑰’,就会失去明喻性的陈述‘我的爱人像一朵红红的玫瑰’之微妙语感”。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-9-27 08:17
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社