||
英诗汉译:写给我母亲的赞美诗
武夷山
写给我母亲的赞美诗
作者:Grace Nichols
译者:武夷山 ©
在我心中
你是水
渊深,闪亮,充满力量
在我心中
你是月亮的眼睛
引力巨大,布满沧桑,美如盛装
在我心中
你是旭日东升
升腾,温煦,放射光芒
在我心中
你是鱼的红鳃
是向我招展的凤凰木
是蟹腿和炸大蕉的美味芳香
给我无尽的滋养
你对我说:快奔向你广阔的未来疆场
原诗如下:
Praise Song for My Mother
You were
water to me
deep and bold and fathoming
You were
moon’s eye to me
pull and grained and mantling
You were
sunrise to me
rise and warm and streaming
You were
the fishes red gill to me
the flame tree’s spread to me
the crab’s leg/the fried plantain smell
replenishing,replenishing
Go to your wide futures, you said
格蕾丝.尼科尔斯是出生和成长于圭亚那、现定居于英国的诗人,1950年生。这首诗含有一些加勒比地区习见的诗歌意象,我们不大熟悉,故不好理解。我是借助某学者对该诗的解析(https://poemanalysis.com/grace-nichols/praise-song-for-my-mother)进行翻译的,但解析者也时常说:这个词,这个句子,或许是这样的意思。所以,我的译文仅供参考。
据报道(https://3g.163.com/dy/article/H2LIJN0U0541A1O8.html),自从2019年新冠疫情以来,英国伊丽莎白二世女王一直以温莎城堡作为她的主要居所。2022年3月16日,女王在温莎城堡橡树厅,与英国桂冠诗人、诗歌奖章委员会主席西蒙·阿米蒂奇(Simon Armitage)一起会见圭亚那诗人格蕾丝·尼科尔斯(Grace Nichols),为她颁发诗歌金质奖章。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-9-27 08:17
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社