毕桥分享 http://blog.sciencenet.cn/u/biqiao

博文

来自心怿的诗 (2-20-387)

已有 3654 次阅读 2021-10-16 21:04 |个人分类:fiction|系统分类:海外观察

埃里斯恐惧的声音传来:“不要信他,他只是骗你们,是全息幻象。

 

我慢慢地往天上升起,全身散发出白金色的光芒,思感波往上空延伸,进入厚厚云云层。

 

 

原本只露出一小片天空的云堆,迅速往四外移去,湛蓝的天空以高速扩展着,我全身白金光变得十分耀眼,超宇35级共振能量旋转地扩散,驱赶着缠绵在西方城上空数千年的阴云,不一会整个西方城在日照下闪耀着生气、温暖和煦的阳光。 这是数千年来西方城里的第一次出现的灿烂阳光。

 

 

站着和跪着的无数军人们目瞪口呆地望着天空奇迹般洒下的阳光,开始丢下各种各样的武器,用颤抖的双手拥抱阳光,流着无法制止的热泪,愈来愈多坚强的战士甚至开始号啕大哭。

 

无数军官仰望天空,缓缓举起右手行着军礼,原先傲慢与煞气的神态被庄严的神态一扫而光。

 

 

而远处,科学圣殿的顶端,火红的联合国的旗帜正在骄傲地飘扬。

 

再见了,战友们!再见了,西方城!我的使命已经完成,我要再上东方之山第一高峰,去探索跨星系虫洞的秘密,去解救萍萍!

Ellis fearful voice came: "Don't believe him, he's just lying to you, it's a holographic illusion."

 

I slowly rose to the sky, my whole body exuding white golden light, and the thought wave stretched upward into the thick clouds.

 

Originally, only a small piece of the sky was exposed, and the clouds quickly moved around. The blue sky was expanding at a high speed. The platinum light of my whole body became very dazzling. The super univ. 35-level resonance energy spread rotationally, driving away the dark clouds lingering over the western city for thousands of years. Soon, the whole western city was shining with vibrant, warm and genial sunshine. This is the first bright sunshine in western cities in thousands of years.

 

Countless soldiers standing and kneeling stared at the miraculous sunshine in the sky, began to drop all kinds of weapons, embraced the sunshine with trembling hands, and shed uncontrollable tears. More and more strong soldiers even began to cry.

 

Countless officers looked up at the sky, slowly raising their right hand to salute, the original arrogance and evil spirit was swept away by the solemn expression.

 

In the distance, at the top of the Temple of Science, the red flag of the United Nations is flying proudly.

 

Goodbye, comrades-in-arms! Goodbye, Western City! My mission has been completed. I will go to the highest peak of the Eastern Mountain to explore the secrets of the intergalactic wormhole and rescue Pingping!




https://blog.sciencenet.cn/blog-376898-1308210.html

上一篇:来自心怿的诗 (2-20-386)
下一篇:来自心怿的诗 (2-21-1)
收藏 IP: 99.254.1.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-25 10:03

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部