|
步入一个新研究领域或方向,总要从阅读大量文献开始。但仅仅阅读文献,并不能让自己形成对某一问题的深刻认识,这是因为在文献阅读后,并没有对文献的主旨内容进行通盘思考,形成书面观点,基本上是“看时有道理,看后想不起”。当然,对于看完文献就可以很快在大脑中构建其知识脉络和研究框架的部分大牛除外哈,因此,想要对某个问题有深刻的认识,做文献综述就十分有必要。
中文文献综述和英文文献综述的写作风格差异较大,在撰写不同语言的文献综述时,应各有侧重,让不同语系的人都能适应各自的表达阅读习惯。
中英文献综述的差异主要体现在英文综述更多的是将研究内容按照门类进行编写。比如写一种新材料功能,会从材料的组成成分、物理力学性能指标、微观结构、功能特性等方面详细介绍目前各门类中的研究情况。每个门类中的写作形式多是一个总的概括主旨意思的句子,后面紧跟一些“某某人做了什么试验,发现了什么结果、和得出了什么结论,又有哪些人做了哪些试验,得出了相反或相同的结果或结论”。这样写作的结果更多的是客观的描述,摆在那里,让每个人看。至于看后有什么感想,仁者见仁,智者见智。当然,除了这种摆事实的写作,作者也会提出个人的看法,但相对较少。
中文综述撰写是非常忌讳英文综述的罗列式表达的。罗列式表达给读者的感觉就是没有经过思考,没有“灵魂”。当然,我第一次写中文综述的时候也是罗列式的,结果被批的一无是处,毫无新意。中文综述写作更多的是有逻辑性的,从某个角度作为切入点,围绕这个切入点进行文献的搜罗和加工。写作过程也不能像英文综述那样“某某做了什么试验,得到了什么结果或结论”这样的风格,而应该围绕这个切入点综述该主题有关的影响因素、规律、机制等内容,别人做的试验结果是融入进每一段话的表达之中的,不具体将某人做了什么内容罗列出来,但却将结果呈现。当然,中文综述的“灵魂”还要在介绍别人做的发现后,更多的是从自己的观点出发对这个主题进行提炼,提出新的问题、新的研究思考和看法。最后呈现的中文综述,体现的应该是对某个问题的剖解、分析、再重组的过程。
总之,英文综述更注重客观的罗列式的表达,体现仁者见仁,智者见智。中文综述更要找好切入点,体现深思熟虑,画龙点睛。以上观点可能存在局限之处,请大家批评指正。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-22 10:27
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社