在忙碌焦躁的午后,翻开诗集,看看诗歌,也是一种奢侈的时间打消。
The morning is Full
The morning is full of storm
in the heart of summer.
The clouds travel like white handkerchiefs of goodbye
the wind, traveling, waving them in its hands.
The numberless heart of the wind
beating above our loving silence.
Orchestral and divine, resounding among the trees
like a language full of wars and songs.
Wind that bears off the dead leaves with quick raid
and deflects the pulsing arrows of the birds.
Wind that topples her in a wave without spray
and substance without weight, and leaning fires.
Her mass of kisses breaks and sinks,
assailed in the door of the summer’s wind.
//根据自我的感受,不满于别人的翻译,就自己来翻译下..
晨之丰满
正值夏日之中,早晨充满着暴风雨//
云游走天际,恍如道别时候白色的手巾,飘逝的风双手摇动它们//
风带着无数的心灵,在我们爱的沉默上跳动//
天籁之音,在树丛中回响,像充满战争和圣歌的语言//
风,迅速掠走了早已枯萎的叶,让悸动箭矢般的鸟儿偏离//
风翻搅着她,在泛不起泡沫的波浪,没有重量的物质,倾斜的火苗中//
她数次亲吻,碎裂、沉没,万物在夏日的风里备受狂击.//
注释:
bears off //使…离开
raid // vt./ n.(突然)袭击;突入搜捕;劫掠
pulse //脉冲n 跳动v
topple //vt.使倒塌,推翻,打倒 vi.倒塌,倒下
assail //攻击 vt
巴勃鲁·聂鲁达(Pablo Neruda,1904-1973),智利诗人,1971年荣获诺贝尔文学奖。
代表作《黄昏》、《二十首情诗和一支绝望的歌》、《地球上的居所》、《西班牙在我心中》、《诗歌总集》、《马楚·比楚高峰》、《伐木者,醒来吧》(、《元素之歌》、《葡萄和风》、《新元素之歌》、《一百首爱情十四行诗》、《英雄事业的赞歌》等。
PS:From《二十首情诗和一支绝望的歌》 1957 ,他1957年任智利作家协会主席.
https://blog.sciencenet.cn/blog-87352-325545.html
上一篇:
项目管理软件Apptis iTracker下一篇:
项目管理软件MS Project与项目任务关系