|||
昨天看到武夷山老师的博客里提到中英文的颠倒词,不禁想起诗歌里的回文(line-unit palindrome here, strictly speaking).记得第一次读戴望舒的"烦扰"时印象特别深,还试图模仿,后面是自己一首旧作“原谅”。
烦扰 戴望舒
说是寂寞的秋的悒郁,
说是辽远的海的怀念,
假如有人问我烦扰的原故,
我不敢说出你的名字。
我不敢说出你的名字,
假如有人问我烦扰的原故,
说是辽远的海的怀念,
说是寂寞的秋的悒郁。
--------------------------------
请原谅我
如果我不再倾诉我的情感
我的思念其实绵长
我的温柔里带着惆怅
但
我只有沉默
不可以歌唱
不可以歌唱
我只有沉默
但
我的温柔里带着惆怅
我的思念其实绵长
如果我不再倾诉我的情感
请原谅我
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-9-26 12:36
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社