tropicalfern的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/tropicalfern

博文

最常见的英文写作问题

已有 40119 次阅读 2008-11-22 11:08 |个人分类:论文写作|系统分类:科研笔记

最近读过《美国教授对中国学生写英文文章的建议》(http://www.sciencenet.cn:80/bbs/showpost.aspx?id=33230),受益良多,断断续续花了3天时间来学习并试着把英文的关键部分翻译成中文。下面的翻译中,省略了原文的许多说明性内容和绝大部分的举例。如有翻译不妥甚至错误,烦请大家批评指出。

最常见的英文写作问题

――源自200篇由中国科技类研究生撰写的英文论文

 

作者:Felicia Brittman (董仕勇简译,并未征得作者的同意)

 

本文目的:

中国学者的英文科技论文写作中,最常见的写作问题:语法错误、口语化、格式组织问题(大多数情况下,格式的不当组织妨碍了作者意思的清晰表达)。本文仅作为一个指南服务于中国作者编辑其科技论文。

 

本文结构:

分两节:第一节列举一些在我看来最需注意的问题第二节列举一些其次要注意的问题,这些问题对于了解一些英文表达的细微差别非常有用。

 

第一节

 

a, an, the”

最常见的错误是漏写。

使用错误包括:1)该用的时候漏写,2)不需要的时候却出现或画蛇添足,3)正确的冠词用在错误的地方。

冠词,又称限定词或名词标记,包括a, an the 冠词的出现指示一个名词将尾随其后,或者,在冠词及所修饰名词之间还有其他修饰语。aan修饰一个泛指的名词,the修饰一个特指的名词,名词之前的the,表示该名词是一个已知的、特定的名称。

 

过长的句子

       很长的句子在中国人的英文写作中特别常见,这是中文直译为英文的后果。把几个说明性内容写在一个句子中以表示它们(内容)之间的关系,这在中文写作中是可以接受的,但是,在英文里,每一个主要意思通常都由一个单独的、只包含一个支持性内容的句子来表达。

       人们意识到一个句子太长,通常是因为它的长度――60个单词甚至更多,但是,较短长度的句子也可能“太长”,如果它包含了多重陈述并使主要意思模糊不清。怎样避免长句呢?可以把每个句子限定为一个或两个主题。如果作者确实想用一个句子来强调几个主题之间的关系,这时应该使用分号。

       另一种类型的超长句子也经常出现在科技论文中,那就是列举。作者给出了大量的数据(通常是各种参数值)并把它们安排在一个句子里,这就制造了一个长句――足足与一个段落长度相当的长句。然而,表达这一类包含大量信息的句子的最好方式却是表格化――用平行排列的着重号或字母开头来列举这些信息。

 

在一个句子中,先写目的、地点或原因,再写主题

       中国作者在引出主题之前,习惯于首先陈述目的、地点、原因、例子或条件(在句子中用作先行状语)。这样做的效果却是,降低了主题思想的重要性,并使读者认为作者喜欢兜圈子。正确的做法是,把主题放在句子的开始,然后说明地点、原因等等。

 

习惯于把指示时间的词组放在句子的开始  

 

把最重要的主语放在句子的开始以示强调  (即使研究了原文中的2个例子,仍不十分明了作者的意思――译者注)

 

which / thant

    指代不明,引起混淆

 

respectivelyand “respective”

       通常用在句末

 

in this paper”,”in this study”

       两个错误。首先是使用过多。在一些中国人的文章中,这些短语甚至在一页中出现2次。而母语为英语的作者的文章中,这些短语的使用主要限定于2处:

1.       用在引言和总结中强调文章的内容;

2.       在正文部分出现的in this paper / study,是在提及他人的工作(发表在其他期刊或出版物上的论文)之后。

所以,如果一篇文章中如果3次出现这些短语,它的使用是有问题的。实际上,读者明白文章所展示的工作是由作者完成的(除非作者是另类),所以,没理由重复这些短语。

       study”指作者所完成的工作,而“paper”指这一工作用文字所展示出来的形式,是读者正手持的或阅读的实体。记住,作者还可以用其他短语,比如“in this research”,“this paper presents”,来表达同样的意思。

 

数字和等式

       两个非常常见的错误是有关阿拉伯数字和等式的出现形式。中国作者通常用阿拉伯数字取代其英文拼写。尽管阿拉伯数字本身的使用没有错误,但它们绝不应该出现在句首。

       另外,阿拉伯数字往往被过多使用。阿拉伯数字应该用在科技类文章中提供数据,而不应该用来表示一般的数目信息。

       这类错误的出现,可能源自普通话是一种符号语言而不是字母语言。因此,中国作者习惯选择写简单的数字符号而不是字母拼写。特别是同时又有等式占据文字位置的情况下,错误使用阿拉伯数字的问题更加严重,英文为母语的人是不会把等式写在文字位置上的。

 

格式1. 段落

       所有的英文段落的第一行都缩进约1英寸,或2个段落之间空1行,后者在商务写作中更常见。

       中国学生经常为段落的分合而困惑,他们可能会犯2个错误。其一,他们未能把2个段落区分开来。尽管新的段落以新的一行开始,但新的一行没有缩进。其二,一个新的段落之前有单一的句子独占一行(该行有缩进)(不懂原文意思,作者是想说,一个短句不能单独作为一个段落?――译者注)

 

格式2. Figure”和“Table

       二者的缩写分别是FigTbl。但是,Table的缩写很少见于正文。你可以用Figure,也可以把Figure简写为Fig,但在一篇文章中,你应该始终保持一致。你不应该在FigurefigureFig fig之中随意变来变去。另外,缩写不能用在句首,单词或其缩写与数字之间应有一空格。

 

格式3. 变量符号

       变量符号,特别是那些英文字母的变量符号,在科技类文章中应该用斜体,以区别于英文单词。当然,这取决于一个杂志所规定的风格。

 

格式3. 大写

       注意大写不能出现在句子中间。

 

such as”和”etc.”

       二者经常被中国作者误用。Such as意思是“例如”并提示其后有一个不完全的列举;etc.意思是“等等”,用在列举的最后以表示那个列举是不完全的。所以,同时用such asetc.就重复了。

       Such as的出现意味着其后将有一个不完全的列举,所以当给出了全部的列举时,就不能用such as了。

 

第二节

 

1)一些单词的单复数形式相同,所以不需要再加s把它们变为复数形式,例如:literatue, equipment, staff, faculty.

 

2) 避免重复。下列短语形式经常在中国作者的英文中出现:

       Research work(要么用research, 要么用work,下同――译者注)

       Limit condition

       Knowledge memory

       Sketch map

       Arrangement plan

       Output performance

       Simulation results

       Knowledge information

       Calculation results

       Application results

 

3) 一些单词修饰的名词需要改为复数。这些修饰单词包括:different, various, 数字单词

       different nodes 而不是different node

       various methods 而不是various method

       two advantages而不是two advantage

 

4) 绝对不要以单词的缩写形式(如Fig.)或阿拉伯数字(8)开头写英文句子

 

5) 不要写“by this way”,取而代之的应该是“by doing this” 或“using this method”

 

6)千万不要在句子的开头写“how to ……”(也不要这样讲)

 

7)要这样写:“the results are shown in Figure 2”,而不是“the results are showed as Figure 2”。

 

8)在正文中变量符号要用斜体,以示它们与单词的区别。当变量符号是英文字母时,斜体尤其重要。要写“The graph shows t(斜体), a(斜体), and C(斜体) as a function of time”. 不要写 “The graph shows t, a, and C as a function of time”

 

9)在科技类论文中,单词obviously要避免如下例子中的使用:

       错误:Obviously, detecting regimes by means of PMH maps is a novel method.

       正确:Detecting regimes by means of PMH maps is a novel method.

 

10) 国际出版物中的论文不应该使用诸如“at home”,“abroad”,“here”,“our country”等指定不确定的地方性术语,因为读者很可能不是中国人或并不生活在中国。取而代之的应该是“in China”

 

11)避免过多使用短语“that is to say”和“namely. 取而代之的是,要尽量把你的意思用一句话来表达。

 

12)不要在句末用“too”,特别是在科技类论文中尤其要避免在句末用“too”。

 



论文写作
https://blog.sciencenet.cn/blog-62049-47853.html

上一篇:骄傲的伦敦 友善的巴黎
下一篇:端午时节广州掠影
收藏 IP: .*| 热度|

9 苏德辰 俞筱押 赵丽莹 刘耀 任胜利 廖景平 向峥嵘 贾玉玺 wangshix

发表评论 评论 (8 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-22 17:04

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部