|||
傅蕴德
science studies这个词汇,在刘华杰教授等人的大力提倡之下,被译成“科学元勘”。武夷山研究员的博文“科学元勘的未来” http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=233807,也按照刘华杰教授的建议,将“science studies”译为“科学元勘”。科学元勘指对科学自身进行的研究。
方舟子博士曾写过《“Science Studies”译名小议》博文,认为“科学元勘”:这是意译,认为Science Studies是“对科学的元层次研究”。这个理解并不确切,Science Studies其实只是研究科学的社会和文化基础,或者说,是把科学研究当做一种社会和文化现象来研究。而且,“元勘”一词是生造出来的,如果不加注释,无人能懂其意。造词法也不符合中文习惯。“勘”字在汉语中有校对(如“校勘”)、审案(如“推勘”)、探测(如“勘探”)三种含义,无“研究”之意。从字面上理解,“元勘”很容易被理解成“最初审问”(历史上“元”“勘”联用时,即是这个意思,如《宋史·列传第二十六》:“或断狱有失,止罪元勘官吏。”)。刘兵教授认为,如今,在国内开始出现一批“科学元勘”的同情者、欣赏者、译介者和研究者,尽管人数并不多,但是已经在社会上产生了相当大的影响。江晓原教授、刘兵教授指出,在《沙滩上的房子—后现代主义者的科学神话曝光》(诺里塔·克瑞杰著,蔡仲译,南京大学出版社,2003年6月第1版)这本书中,一开始,又谈到了英文中以大写开头的Science Studies与小写的science studies之间在含义上的差别,这样一来,问题就更复杂化了。也许,最后如何在翻译上得出一个大家都比较认同,能够反映原义,而且也能反映差别的简要、准确的译名,还需再等等看。
在欧美学术界,“Science and Technology Studies”有的简写为S&TS,有的简写为STS。为了与更加常用的STS(“Science,Technology,and Society”)简写区别开来,郭贵春教授等学者采用美国康奈尔大学和斯坦福大学的用法,把“Science and Technology Studies”简写为S&TS。郭贵春、成素梅、马惠娣等学者认为,从S&TS的基本内涵和研究范围出发,建议把S&TS间接地意译为“科学与技术的人文社会学研究”。这个译名既与我国已经公认的STS的研究范围相一致,而且明确地表明,S&TS的核心与宗旨是强调从人文社会学的视角,对科学与技术进行多维度、跨学科的批判与思考,突出自然科学、工程技术与人文科学、社会科学之间的整体性与内在相关性。
由铁凝联诀国内著名专家、学者、作家鼎力推荐的世界经典科普巨作INTRODUCING 《介绍丛书》其中有一本《视读科学》(扎奥丁﹒萨德尔Ziauddin Sardar、博林﹒梵﹒隆BorinVanLoon),译者余明明将“science studies”翻译为“科学元”。《视读科学》一书内容指出,科学元研究开始于20世纪60年代末,主要在历史学家、科学哲学家、激进的学者、环境保护论者和其他一些相关科学家的鼓动下形成。发现这个研究领域的是这样一些学者。他们在20世纪40年代早期首先获得了物理学和数学的学位,并且参加过二战 ……后来逐渐从科研的一线退下来,转而进行更多的历史和哲学研究。《科学、技术与社会》(1977年出版)、《科学技术研究手册》(1995年出版)是两本重要的科学元研究文献。“科学元研究”肯定不像其他某个可以验证的学术领域或社会学的分支这么重要,它的重要性仅仅在于它是一种更广阔地研究、批判以及转换我们认知习惯的手段。
1969年,以研究中国的科学和技术闻名于世的李约瑟博士(Dr.Joseph Needham,1900-1995)出版了一部论文集,题名《大滴定》(The Grand Titration),副标题是“东西方的科学与社会”(Science and Society in East and West),李约瑟博士曾是一位杰出的生物化学家。英文“titration”是从法文“titre”衍生而来。这个法文词则是从前用来指测定合金中黄金纯度的方法。当他将后来的大半生献给科技史研究事业时,便把熟悉的化学滴定分析的原意加以引申,引入了科学史研究。他关于科技史研究的“滴定”分析,是一种比较科技史研究,其目的是要从各种科技成就的历史事实的确定,进而弄清科技文化在历史上各个文明之间交流和传播的具体情形,从而给予各民族文明在历史上的科技成就以应有的评价(金正耀,道教与科学,中国社会科学出版社,1990)。给人以启发的是,studies如果在英文或其他语种中找到相近的词去衍生,同样studies的中文直译词在汉语(包括古汉语)中有相应的词以引申、同义或通假,可能碰撞出一个很有寓意的词来!science studies如何翻译好?看来还需再等等看。
1/1 | 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹瀹勬噴褰掑炊椤掑鏅梺鍝勭▉閸樿偐绮堥崼鐔稿弿婵妫楅崝锕傛煥濠靛棭妲哥紒鐘烘珪娣囧﹪濡堕崪鍐╂暰闂佸搫鎷戠紞浣割潖閾忚宕夐柕濞垮劜閻濄垽姊洪悷鏉挎闁瑰嚖鎷�:28 | 濠电姷鏁告慨鐑姐€傞挊澹╋綁宕ㄩ弶鎴狅紱闂佽宕樺▔娑氭閵堝憘鏃堟晲閸涱厽娈查梺绋款儏椤戝寮婚敐鍛傜喎鈻庨幆褎顔勯柡澶嗘櫆缁诲牆顫忛搹瑙勫磯闁靛ǹ鍎查悵銏ゆ⒑閻熸澘娈╅柟鍑ゆ嫹 | 濠电姷鏁告慨鐑藉极閹间礁纾婚柣鎰惈閸ㄥ倿鏌涢锝嗙缂佺姳鍗抽弻鐔兼⒒鐎电ǹ濡介梺鍝勬噺缁诲牓寮婚妸銉㈡斀闁糕剝锚缁愭盯姊洪崨濠庢畷鐎光偓閹间礁绠栨俊銈傚亾闁宠棄顦埢宥嗘綇閵娧呯厑缂備礁鍊哥粔鎾偑娴兼潙閱囬柣鏂挎惈瀵娊姊绘担铏瑰笡婵炲弶鐗犲畷鎰板捶椤撴稑浜炬慨妯煎亾鐎氾拷 | 濠电姷鏁告慨鐑藉极閹间礁纾婚柣鎰惈閸ㄥ倿鏌涢锝嗙缂佺姳鍗抽弻鐔兼⒒鐎垫瓕绐楅梺杞扮鐎氫即寮诲☉銏犲嵆闁靛ǹ鍎辩粻濠氭⒑閸涘⿴娈曠€光偓閹间礁绠栨俊銈傚亾闁宠棄顦埢宥嗘綇閵娧呯厑缂備礁鍊哥粔鎾偑娴兼潙閱囬柣鏂挎惈瀵娊姊绘担铏瑰笡婵炲弶鐗犲畷鎰板捶椤撴稑浜炬慨妯煎亾鐎氾拷 | 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偞鐗犻、鏇㈡晜閽樺缃曟繝鐢靛Т閿曘倝鎮ч崱娆忣棜閻犲洦绁撮弨浠嬫煟濡搫绾ч柟鍏煎姈濞艰鈹戠€n偀鎷洪柣鐘充航閸斿苯鈻嶉幇鐗堢厵闁告垯鍊栫€氾拷 | 闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶褏鏆﹂柛顭戝亝閸欏繘鏌熺紒銏犳灈缂佺姾顫夐妵鍕箛閸洘顎嶉梺绋款儛娴滎亪寮诲☉銏犖ㄦい鏂垮綖濮规鎮峰⿰鍛暭閻㈩垱顨婂鏌ュ箹娴e湱鍙嗛梺缁樻礀閸婂湱鈧熬鎷� |
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2025-3-14 13:51
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007-2025 中国科学报社