昨天,是“9·18”事变81周年纪念日,适逢中日之间钓鱼岛问题激化,这注定了历史的伤疤要被揭开,尘封的记忆要被唤醒。在这一天,中国国各地开展了广泛的纪念活动,“勿忘国耻”、“保卫钓鱼岛”成为纪念活动的主题。而同时,在美国纽约,“占领华尔街”运动昨天迎来一周年纪念日,曼哈顿中心区爆发了多起堵塞道路和扰乱经营的抗议活动。这让我想起一首著名的美国歌曲,《这片土地是你的土地》(This Land is Your Land),奥巴马就职典礼上,这首歌曲引起广泛的共鸣。感动了美国,感动了世界。今天听来,具有特殊的意义。今天找来发到这里,共赏。
这片国土是你的土地 This Land Is Your Land
这片国土是你的土地,这片国土是我的土地
从加利福尼亚到纽约岛,
从墨西哥湾流到红杉林;
这片国土是你和我而建立。
当我漫步在蜿蜒如带的公路,
仰头看见高架公路伸向无边的天际;
在我下方是金色的溪谷;
这片国土是爲你和我而建立。
我漫游四方,任脚步把我带进
她的沙漠闪光的沙丘;
我的四周回响着一个声音:
这片国土是爲你和我而建立。
辉煌的太阳升起,我正缓缓而行,
看麦浪滚滚,烟云翻卷。
雾气渐渐消散,一个声音在唱吟:
这片国土是爲你和我而建立。
世上没有任何能阻止我前进,
当我踏上那自由之路;
世上没有任何人能令我折回原地,
这片国土是爲你和我而建立。
漫步中我看见一块标牌,
赫然写着:”不得入内”,
但牌子的另一面却空白无字,
那一面是爲你和我而设立。
This land is your land, this land is my land From California, to the New York Island From the redwood forest, to the gulf stream waters This land was made for you and me
As I was walking a ribbon of highway I saw above me an endless skyway I saw below me a golden valley This land was made for you and me
I've roamed and rambled and I've followed my footsteps To the sparkling sands of her diamond deserts And all around me a voice was sounding This land was made for you and me
The sun comes shining as I was strolling The wheat fields waving and the dust clouds rolling The fog was lifting a voice come chanting This land was made for you and me
As I was walkin' - I saw a sign there And that sign said - no tress passin' But on the other side .... it didn't say nothin! Now that side was made for you and me!
In the squares of the city - In the shadow of the steeple Near the relief office - I see my people And some are grumblin' and some are wonderin' If this land's still made for you and me.