陈安分享 http://blog.sciencenet.cn/u/陈安博士 御风而行,把酒邀月,穷极宇宙,留意身边

博文

西哈努克:一错50年

已有 4110 次阅读 2012-10-22 09:02 |个人分类:人论|系统分类:海外观察| 西哈努克

  西哈努克先生可谓中国政府的老朋友。
 
  看他老人家的简历,发现还为他心目中最最闪亮的伟大领袖写过歌词(曲是谁谱的?),推测他老人家的中文硬是要得。
 
  只是,难道他老人家不知道中国人把他的名字翻译错了吗?难道他老人家不是叫“西哈努”吗?为什么非要把那个多余的“克”音放进来呢?
 
  莫非在得到中国政府的不合适的翻译“赐名”的时候,翻译当时不懂最后那个是不发音的,而直接按照英文的读法给翻译了?而当时的“西哈努”同学看到有天朝赐名,就干脆将错就错地认了下来,并从此感恩戴德地使用了五十年吗?
 
  我在澳大利亚的时候和一个柬埔塞来的小伙子聊天,除了洪森(后来他自己改名为云升)之外,肯定还会说到“西哈努”此人,听到这个发音俺开始有点二乎,怎么和我知道的那个著名柬埔塞人的名字如此相似啊,但却又不太一样?最后思前想后才发现原来是咱们中国的翻译给人家另外“赐名”而不自知。
 
  但是,如此一错五十年的情况还真不多,加之“西哈努”同学本人是懂汉语的,所以俺们估计他是乐得接受天朝赐名的,正如当年我们的周边藩属国被赐姓和赐名时的兴奋劲也挺大一样。
 
  当然,隋文帝杨坚在五胡乱华的时候也曾经被宇文氏赐姓为“普六茹”,所以很多历史文献上又有“普六茹坚”的说法,一不小心就会认为是说的俩不同的人呢。
 
  西哈努,在中国虽然有王宫或者单独的行宫,但是真实的存在其实也挺不容易的。


https://blog.sciencenet.cn/blog-53483-624971.html

上一篇:俺们住在梦露街
下一篇:在海边
收藏 IP: 210.73.10.*| 热度|

1 曹聪

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (9 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-28 19:29

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部