||
在佛罗里达的塔拉哈西,俺们住的宾馆所在的街竟然叫做梦露街。
俺本来还以为,梦露这姓氏不能随便叫呢,被某女士Marilyn Monroe专用了,但是实际上,历史上还有一位叫梦露的美国总统呢,尽管实际上是被翻译成“门罗”,可是这么不美感的名字掩饰不住背后玫瑰色的梦想,据说这位总统还留下了“门罗主义”一说,其实,俺觉得如果能翻译成“梦露主义”,那该多香艳啊。
美国除了有很多英国的地名,我竟然发现也有很多西班牙的地名,估计除了西班牙人带来一些外,墨西哥人也带了不少过来。
那天俺们就看到了“Casa Verde”这个地名,这俩字俺都认识,前面那个是“家home”,后面那个是“绿色green”。
再找,法国名字肯定也很多,中国名字怕也有不少。
作为一个杂拌儿国家,挺好!
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-3-29 03:11
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社