柳传志挺有意思,这个贸工技出身的联想高官最近大放厥词,好在是用中文放的,通过翻译怎么也得丢失信息的百分之多少,不至于把人全部在外国丢尽了。
柳传志一直玩中国的IT,可是他老人家老得通过翻译来解决一切问题,也够难为他的,想起当年他老人家还曾经一手抓联想,一手当中科院计算技术研究所的所长,不会英语看来也没妨碍他老人家管理完全以国外技术为先导的计算机技术的研发,怎个“牛”字了得!
当然,俺们不觉得懂外语是一切行当的必备品,比如中国历史中国文学啥的,一个外国字不懂也没关系,除非你想知道外国的汉学家怎么用外语评价中国文学历史的。不过,作为IT界的领袖人物,不懂还是有一点点丢人的,这一点点到底有多少?也许没有一颗草莓的重量大吧?而据说整个互联网的重量也就一颗草莓而已(不算硬件)。
https://blog.sciencenet.cn/blog-53483-541607.html
上一篇:
对于一定要选个崇拜对象的科学人,还是选择一个死人比较好下一篇:
科学网:毕竟还是男人的世界啊