??陈老师: ?? ??上一课上讲的粗糙集的英文Rough SET,其中Rough发音似乎是[rΛf],此处是特殊用法吗?难道我又NAÏVE了,哈哈。 ?? ??XX同学:
?? ??你好!在Rough set的问题上你读的肯定是正确的,因为我也没有仔细查过字典究竟怎么读,大概是随着一个原来就读错的人顺下来的,自己并没有好好去查一下其本真的读法。 ?? ??错读而不纠正其实是一个常见的现象,比如,在数学家里不少人读“嵌(qian)”为“砍(kan)”,大错了,我在上大学的时候还纠正过当时非要大砍特砍的徐森林教授,结果,徐老师最后还是不愿意改砍为嵌。后来,我仔细想了一想,觉得用“砍”也挺形象,甚至比“嵌”还好一些,因为“砍”很有一种动感,而“嵌”就温和多了。 ?? ??很多人明知为错却一定要将错就错的事情生活中也常见,甚至,居然出现了错误最后战胜了正确的结果,如果我记得不太错,似乎“呆板”现在国家文字委员会已经认可了“Dai Ban”的读法,“Ai Ban”倒显得不可时宜了。把“心宽体胖(Pan)”读成“心宽体胖(Pang)”的人也很多了,反而淹没了原始读法。此外,纪在做姓时读三声,但是,电视剧里如果纪晓岚读成“几晓岚”,音倒是对了,大家接受起来却肯定别扭的很。 ?? ??当然,虽然说了这么多,对于rough却是并不适用的,除非陈老师跑到英国把它的读音规则给改了,这个问题倒是和心宽体胖(Pan)的情况大不一样了。
|