陈安分享 http://blog.sciencenet.cn/u/陈安博士 御风而行,把酒邀月,穷极宇宙,留意身边

博文

This World was never meant for one as beautiful as you

已有 18675 次阅读 2009-11-1 17:40 |个人分类:告别的年代|系统分类:诗词雅集

【Blog主人按:这是我很少的几次用英文做博客的题目】

??北京的这第一场雪让我再度想起那首歌咏文森特-梵-高的歌。

??我自己曾经翻译过那首歌《遍布星光的夜晚Stary, Stary Night》(http://www.sciencespace.cn/m/user_content.aspx?id=31285)。

??“Lie crushed and broken on the virgin snow”

??初雪,往往是冬天的开始,同时也被认为是纯洁的象征,所以,北京的这场初雪着实让很多人心生感触。

??那歌里还说到一句话:This World was never meant for one as beautiful as you,我一直不知道怎样才能表达里面的深刻含义。

??一字一句地翻译,应该是——

??——这个世界从来就不是为你这样美丽的人而存在的。

??不够优美,不够哀伤。

??——这个世界如此污浊,甚至无法容纳你的美丽。

??完全把世界和梵高之间的关系变得对立,也不太适合原意。

??——你的存在如此高洁,本来就疏离于这个世界。

??也不太恰当,总之这句话让我为难了很久。

??——君心高且洁,与世不相谐

??也许就用最后这句吧,有点古乐府的味道,主要是这样的一句也表达了世界本无错,是你太美丽的矛盾,没有主动去谴责这个世界,和歌里的意思是相合的。



https://blog.sciencenet.cn/blog-53483-266749.html

上一篇:陈氏北方干疙瘩汤制作的算法步骤
下一篇:《现代应急管理应用与实践》目录出炉
收藏 IP: .*| 热度|

2 苏青 苗元华

发表评论 评论 (1 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-25 09:59

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部