|
科技论文经常涉及测量和单位,例如毫升(ml)或微米(μm)。这些测量量最常出现于表格和图形之中,但正文有时也出现。若正文句子的主语含有测量量时,谓语动词用单数呢,还是复数呢?比如下面的两个例句,哪一个合乎英语的习惯呢?
例句1 : 40 litres of water was poured into the tank.
例句2 : 40 litres of water were poured into the tank.
以前文章(0英里、0.2英里、1.0英里用复数还是单数?)曾指出,科技论文中的单位应该用复数,即便是0.2升也应该用0.2 litres。科技论文为简洁应该使用缩写,如liter简写为L。简写符号不能加s, 所以Ls是不正确的。因此例句1和例句2中的 40 liters可以写成40 L。如此处理之后,似乎例句1更顺眼一点。但是回想起原来的复数,似乎例句2又更有感觉!这就纠结上了!
其实,主语短语内部单词的单数与复数,和整个句子的单数与复数是两码事。整个句子的谓语动词单数与复数还是要看语境的。如果语境所传达的“主语短语”为“整整不可分的一个”,那么谓语动词就用单数,反之如果语境传达的“主语动词”不是“整整不可分的一个”,那么就用复数形式。
诚然,如果英国人说每句话都这么抽象,这么“潜心打磨”,那么他们还不累死!其实,日常表达中有浅显易懂的“充分条件”可使用,比如物质名词、能够连续测量的物理量(带小数点不别扭的那种),如时间、距离、体积、重量和质量等,此时尽管度量单位是复数,但整个句子的谓语动词还是用单数,因为此时数量完全没有必要分割(甚至不可分割)。比如,例句1和例句2中的“40 litres of water”倒入水池中,你没有必要(也不太可能)区别“这一升”和“那一升”,这40升的水是一个整体。
再比如:
例句3: In total, 10 g of tissue was tested. (不是: 10 g of tissue were tested)
例句4:A total of 6.05 mol of NaOH was originally added to the aspirin. (整个样品一次添加)
例句5:A total of 0.0605 mol of NaOH was originally added to the aspirin(尽管小于1 mole, 0.0605 mol的全写为0.0605 moles;当然,谓语仍然是单数)。
例句6: To 0.6 ml of vesicle solution was added 0.2 ml of 1.6% Triton
如果主语是一个个单独个体, 例如,"Ten mice were killed", 则谓语动词应使用复数(10只老鼠一一被处死,这个老鼠和那个老鼠是可分开的,而且kill的操作也必须分开进行的)。再比如下面的例句。
例句7: 0.5 apples were added to the mixture. (0.5 apples的"s"是因0.5的默认语境为“不是整整一个苹果”,而整个句子的默认语境也不是整个一个苹果,因为在0.5 apples“潜”语境,会说1.5 apples, 3.3 apples, 不大可能出现one apple。)
注意,如果例句7的 0.5换成 a half 或者 half an, 那么谓语动词还是要用单数的,因为这时把a half apple或half an apple当成一个对象。
代词指代有助于把握谓语动词的单数与复数。例如在例句1之后接It filled the tank to the brim(它满到水池的上沿)是合适的,而用They filled the tank tothe brim接不合适。故例句1是恰当的。
主语短语有时也使用百分数(或比例),道理与上面相同,见下面例句。
例句8: In total, 30% of the study duration was spent on thefollow-up testing. 持续时间是不可数的(时间的单位确实可数),其中30%当然不可数, 所以谓语动词用单数。
例句9:Twenty percent of the participants were assigned to the experimental condition. 在这个例子中,20%的参与者一般不是整整一个人(即使恰好是整整一个人,那么更倾向于1.0个人,所以用复数)。
对某些极个别情形,单数和复数需要仔细体会语境,比如
例句10:30 lbs of potatoes were peeled for the banquet.
例句11:30 lbs of potatoes are notenough to feed this crowd.
在例句10,我们感知到的是30磅的每一个具体的土豆(也许剥皮需要一个一个手动操作),所以这里用了复数。在例句11中,是30磅土豆作为一个整体不够这组人群吃的,所以用单数。如果把例句10和例句11分别扩展为"Potatoes whose combined weight was 30 lb were peeled for the banquet"和"30 lb of potatoes is not a large enough ration to feed this crowd"可能更有助于把握谓语动词的were和was。
相关连接
e.g., etc., et al., i.e. viz.这些缩写嘛意思?
https://blog.sciencenet.cn/blog-510768-1114561.html
上一篇:以秒为单位
下一篇:蹄状体的重心
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-12-28 08:53
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社