||
最近眼科专业杂志IOVS编辑转来一篇数年前在此杂志上发表过的文章,请求给予双语(中英文)审查。编辑要求明确回答两个问题:一,查此文有无一稿两投;二,有无学术造假问题。送来的除了英文的原文文章外,还另附有一篇中文文章。
我虽然常为一些专业杂志做论文审稿,也偶然为学会做点中英文翻译及核实工作,但这是第一次被要求用双语审查已经发表过的两篇文章,特别看到作者群中还有院士级人物,难免有点震惊和不安。
这篇文章2006年1月在中华眼科杂志上发表,同年8月在IOVS上发表。同一群作者,同一个研究机构,同一实验内容。在pubmed上用key words检索时,IOVS的标题与中华眼科发表的标题(英文)肩并肩地出现,题目除了少数字稍变化外,内容基本上一样。说实话,不需要懂中文,单看两篇文章的英文摘要就可知道这是一卵双胞的产品,难怪编辑来信时就已基本定性为一稿两投了。
逐文逐段核查结果不出所料,此文一稿两投是无疑的。实验方法,动物分组数量内容,手术方式,观察内容,用药名称剂量都一样,基本就像是中英文对照的同一篇文章,特别是实验结果图表是一个模子刻出来的。至于造假,我无法核实原始实验资料不能推测。但同样的实验方法内容但结果部分有不同,有的一模一样的图在中文版中标的是 A 和 B,在英文版中变更成了 B 和 A。观察有效的时间也相差甚远。这些是否造假或者是否粗心引起我不得而知,但造假嫌疑难逃,最后我只能将这些异同客观的一一列举出来,请主编自己判断。
这是一个比较典型的一稿两投,全世界学术界包括中国都是不允许这样的。这篇文章的命运可能逃不掉 “Retraction” 的结局——或者是作者自己撤去其中一稿稿,或者杂志编辑撤稿。
眼科杂志因为专业范围比较窄,影响范围相对较小,因一稿多投被编辑撤稿的情况极为少见,但查一查,令人郁闷的是不乏国内眼科界牛人(被撤稿)榜上留名。
看到这里,可能有人会批评作者了! 我并不想站在所谓道德高度上去批评,更不想是因为有院士级别人物涉及而吸引眼球。事情还未说完,请冷静地读下去。
我与一位近年从国内来的同行讨论此问题,她是一位非常严谨认真的研究者,她听到后平静地说我少见多怪,说这在国内学术是一个比较普遍的现象。
比较普遍的现象?她解释到:国内对一稿多投有一个相当混乱的认识。对中文杂志一稿多投,大家比较清楚这是不允许;对英文杂志进行一稿多投,大家也知道这是犯规的。但在相当长的一段时间里国内对一篇文章在中文和英文杂志上分别发表,(即先投中文杂志,再投英文杂志,或者先投英文刊物,再投中文刊物)认为是合理的,默许的,甚至是鼓励的。而这样的默许和鼓励,是自上而下的。
原来这在中国是一条明规则,或者说是一条有中国特色的双语规则。仔细回想起来,当年我在国内时的确听过有领导鼓励研究生将做的比较出色研究拿到国外英文杂志上发表,这当然不妨碍他们同时在国内的中文发表。
中国的这个双语规则最初理由比较简单——因为读者群不一样,中文发表主要是供中国的研究者读的,英文发表是给外国的研究者读。估计这大约是刚改革开放时的事,当时的中文杂志与世界沟通较少,相对比较孤立所以自成一体,中国做了什么研究,国外并不知道。那时许多教授鼓励学生这样做的,希望通过这样逼学生读英文文献,写英文文章,将国内的科研成果推销出国门。虽然现在我完全反对这样做,但至少根据当时的国情我理解这个双语规则是有其合理的一面。
然而,好的愿望不见得带来好的结果。当后来人们发现一稿两投在以数馒头似的计算科研成果时具有事半功倍的效力,而论文的数量与晋级提拔有关时,双语规则的一稿两投的初衷就完全变质了。一稿两投,一稿多投,造假抄袭等为中国科研声誉带来了严重的诚信危机。
与其同时,互联网的发展让中国的科研论文迅速走向世界,中文杂志不再是一个孤立的王国,国际的规范化的投稿要求,科研中的道德伦理日益完善,今天我们再看双语规则中的一稿两投,很清楚知道这是科学研究不能碰的底线,是应该绝对反对和禁止的。
这位同行朋友说大约2006年后,国内已经明确禁止再这样做了,但巨大的利益诱惑,急于求成的浮躁,SCI论文的压力,以及学术领头人的不良榜样,让类似的学术不端屡禁不止,甚至越演越烈。
解铃还须系铃人。当初这个双语规则中的一稿两投是自上而下形成的,那么现在需要自上而下地认真纠正这个错误,这就是本文抛砖引玉的初衷。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-22 14:37
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社