|
今天看到这篇“扎根理论两位创始人之间的恩怨故事”中文软文。
我搜索了一下,原来这篇中文软文的作者为了达到他们的目的,几乎是一字不漏地把英文/网络上的文章“翻译”过来,100%的剽窃,根本不管英文/网络上的文章里内容的对和错。
英文网址:https://www.socialsciencespace.com/2022/02/barney-glaser-1930-2022-the-guardian-of-grounded-theory/
这份英文/网络上的文章里漏洞百出。我举几个例子:
1.)“Sociologist Barney G. Glaser, Who Co-Discovered The Qualitative Methodology Known As Grounded Theory…” 扎根理论是“qualitative methodology”?
2.)“Méabh Kenny And Robert Fourie Observed In An Excellent 2014 Article…” 真的是瞎了眼,“An Excellent 2014 Article”? 我指出2014一文中一处错误就够了。Kenny & Fourie (2014)指出,“Consequently, Glaser and Strauss fashioned a pioneering methodology to address these issues and bridge the ‘embarrassing gap between theory and empirical research’ (Glaser & Strauss, 1967, p. 2).” 读者可以自行核实一下原著,第2页有没有这句话?还打双引号/直接引用?胆子真的是太大了。
3.)“Glaser Had Written A Second Grounded Theory Methodology, Theoretical Sensitivity, By Himself, In 1978.” 什么?第二个扎根理论方法?
4.)““90% Jargonizing Distortion Of GT As Originated” 确定是90%这个数字吗?
还有,我还暂时不想公开地深入分析这一份英文材料所涉及的更多问题,尽管我和几位同事私下一直在讨论这些违背扎根理论的做法。
这份英文/网络上的文章及其被几乎一字不漏地剽窃成为一篇中文文章这一事实再次提醒我们,一定要学会甄别,不要盲信洋人/英文/顶刊/书里的内容。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-30 03:34
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社