|||
杨生茂、张友伦主编《美国历史百科辞典》提要(一)
黄安年辑 黄安年的博客/2010年5月27日发布
书名: 美国历史百科辞典
主编: 杨生茂,张友伦
副主编: 李青、齐文颖、冯承柏
出版社: 上海辞书出版社
责任编辑: 林益民
美术编辑: 俞玮娅
摄影: 钱映芬
出版时间: 2004年2月第一版
印刷时间: 2004年2月第1次印刷
开 本: 787X1092 毫米 1/16
印张: 37
插页: 21
印数: 1-3100册
纸 张: 胶版纸
字 数: 1,478,000字
页 数: 552页
定价: 86.00元
ISBN: 5326-1352-6/K·127
内容简介
由杨生茂和张友伦先生主编的《美国历史百科词典》于2004年2月由上海辞书出版社正式出版。 本辞典为美国史方面的一部中型历史百科辞典。全书共收词目4231条,共约148万字。该书基本上以殖民地时期为上限,20世纪末为下限(在本书出版之前适当增加了2001-2002年底的某些资料),取材广泛,所收词目包括北美印第安人历史文化,英、法等欧洲国家对北美的殖民侵略和殖民统治史,美国独立和独立后国家政治、军事、经济、社会、文化、教育、科技发展史等,主要名词术语、人物事件(尤其关注妇女运动、工人运动、社会主义运动以及其他社会运动)、政党社团、组织机构、条约文件、民族民俗、历史地名、学校企业、科技发明、文学艺术(戏剧、音乐)、学术流派、报刊杂志、社会生活宗教、体育、名胜和理论学说等方面等。本辞典正文后附有《美国历史大事年表》、《人名译名对照索引》、《美国历届政府主要成员表》、《美国五十州总表》“美国领土扩张一览表”、“美国历届总统一览表”、“美国行政部院概览表”、“美国驻中国全权代表、公使及大使一览表”、“中国驻美国公使、大使一览表”、“美国诺贝尔奖获得者一览表”等供读者参考。书中附有插图232幅。
这本词典的编纂工作从1986年开始,历经四载完成。主要撰稿者是南开大学的教师以及部分硕士和博士生。北京大学的齐文颖教授和几位研究生以及中国社会科学院的严四光研究员也参加了词典的编写和审阅。撰稿者本着实事求是的原则,力求客观公正,言简意赅,并参考了大量的国内外图书资料,以使词条内容能反映最新的研究成果。本书主要面向高等学校的师生、研究人员和对美国历史感兴趣的读者,对于教学和科研工作者具有重要的参考价值。
目录
前言
凡例
词目表
正文
附录:一 美国历史大事年表
二 美国领土扩张一览表
三 美国五十州总表
四 美国历届总统一览表
五 美国历届政府主要成员表
六 美国行政部院概览表
七 美国驻中国全权代表、公使及大使一览表
八 中国驻美国公使、大使一览表
九 美国诺贝尔奖获得者一览表
人名译名对照索引
后记
杨主编词典的名称和译名的正确意见未被出版社采纳而十分遗憾,并诉诸学界同仁和媒体。
2004年5月31日,杨先生写信给黄安年说:“《美国历史百科辞典》于今年由上海辞书出版社出版。此书系1986年该出版社来天津组稿,1990年底交稿。不料责任编辑(黄安年按:姓名这里发布时隐去)因国家政策变更,遂怠工压审。中间经过多次周折,经过多次补写,才于今年出版。其中经过一言难尽。我同责任编辑在书名上有分歧,我不主张在“历史”学科下加“百科”二字,这是画蛇添足,只能表示全书无序,而且全书也不够“百科”分量。XXX(黄安年按:姓名这里发布时用XXX代替,下同)坚持己见,拒绝直接与我联系,所有事务都直接写给张友伦(二主编之一),再由张转告。最后书名仍用“百科”二字(即《美国历史百科辞典》更不幸的是,编辑在书封面上所译的英文书名,居然驴唇不对马嘴!(即Dictionary of Amercian History Encyclopedia!)我让友伦写信去质询,XXX(是比较老编辑)回信竟推卸责任,含混其词(见X给友伦信的复印件)。如何面对广大读者〉如何使读者相信书的内容?木已成舟,奈何奈何!我真想写一篇小文,总结编辑的经验,并痛斥唯利是图的编辑们。今寄去X信复印件,详尽面谈。出版社只给一本书!无法转赠,亦祈见谅。”
(《杨生茂先生较真美国历史词典名称和译名》,黄安年的博客/2010年5月16日发布 )
杨生茂先生终于在学术界2004年第6期上发表短文《一个不忍目睹的荒唐的译名》短文强调“可信性是工具书赖以存在的首要条件。今在封面上居然发生如此严重的硬伤,的确触犯了编辑工具书的大忌。毋庸讳言,读者无法在眼中揉下这粒沙子。《辞典》的质量自然会招致某种疑惑,甚而对中文书名使用“百科”二字的适当性也会引起疑义。请读者多提宝贵意见,以便再版时加以修正。” (原载《学术界》2004年第6期第139-140页)
学术交流网(www.annian.net)/学术问题讨论/2004年12月10日转发
http://www.annian.net/show.aspx?id=11324&cid=18
对此,武汉大学李世洞教授发表评论文章:荒唐译名”三思——以《美国历史百科词典》的英译名为例(学术批评网2005年1月12日)说:杨先生的短文“反映了出版、传媒界存在的一些具有倾向性的问题。它值得人们认真思考。” 并说:“早在去年(2004)4月12日,杨先生在给笔者的信中就已很不安地写道:“当我拿到成书后,瞠目结舌,惊愕不已。这个出奇的驴唇不对马嘴的大错误,怎么向广大读者交代?”,黄安年教授在他的网上评论中也讲了杨先生三番五次给他写信、打电话、面谈此事。”“造成这类问题的原因,除了文化素质外,主要还是在思想上把它看成“芝麻绿豆”而不予重视,因而在实践中缺乏一丝不苟严肃认真的作风。”学术批评网(www.acriticism.com)首发2005年1月12日
http://acriticism.com/article.asp?Newsid=5970&type=1002
评论另见:评《美国历史百科词典》,付成双,《世界历史》2004年4期
附照片(一)26幅,(二)15幅。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-7-19 18:18
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社