||
有人将英语单词highlight的翻译为“高光”或“高光时刻”,十分别扭。
highlight的英文意思是:
The highlights of an event, activity, or period of time are the most interesting or exciting parts of it.
或 the most exciting or memorable part of an event or period of time
或 An especially significant or interesting detail or event.
或 an important, conspicuous, memorable, or enjoyable event, scene, part, or the like.
英语里为什么high和light搭配呢?highlight的来源是:
1650s, originally of paintings, "the brightest part of a subject," from high (adj.) + light (n.). High lights came also to mean the lighter and brighter paints and colors used in making pictures (as opposed to middle tints and shade tints), and the terminology carried over into photography and engraving. The figurative sense of "outstanding feature or characteristic" is by 1855 (as highlights give effect to a picture) but was not common before c. 1920. Hairdressing sense is 1941. Related: Highlights.
从其词源来看,将highlight译为“亮点”是合适的。当然,不同的语境可翻译成不同的中文表达,但翻译成“高光”或“高光时刻”是不能接受的。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-10-19 23:00
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社