||
谈谈中国人的英语姓名书写顺序
《关于“名从主人”原则》提到“国内有著名英文期刊,为了与洋人接“鬼”,要求咱华人将姓名顺序颠倒过来,即将华人的姓名亦名前姓后,真是丢人! 如此轻易地放弃民族尊严!”
这一点我不大同意,尤其是不同意将中国人的英语姓名书写规则上升到“民族尊严”的高度。
首先,中文姓名先姓后名,护照上英文好象也如此。但写英语论文是为了便利国际交流。既然是国际交流,就要便利于国外读者理解和识别。也就是说,从语用学角度,中国人的英语姓名书写就应按国际的或英语的习惯或规则来。即便你不这么书写,在投稿系统上也分first name和last name,填写后自动生成的姓名顺序就是英语的“先名后姓”。
其次,翻译中的“名从主人”,主要是针对人名、地名而言的,似乎没有人指中国人的英语姓名的书写顺序。即便是翻译人名、地名,也无法彻底遵循“名从主人”原则,因为还有另一原则“约定俗成”存在。因为很多人名、地名原来的翻译几乎都不是严格按“主人”的发音翻译的,如果全部改一遍,很多我们所熟悉的人名、地名就佰生了。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-9-27 09:14
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社