丁丁的《爱要坦荡荡》,百听不厌,此曲只应天上有,我等哪得几回闻?
百度一番,才晓得此曲真乃佛教之度泰国出品,原名《想要大声唱》,在泰国蝉联46周销售冠军,破140万张销售记录。后来被萧潇翻唱中文版,没红,丁丁则一曲红遍天下.原因为何呢?
听了三个版本后,才发现,丁丁反复唱的dala dala 在泰语里面原来是dalam dalam,多了一个m韵尾。而萧潇翻唱时保留了dalam的唱法,mv也做得有点异域色彩。可是她不晓得,这一个m,侵占了汉语的韵律结构,因为普通话并没有m收尾的情况,反而显得不自然,又缺乏其他韵律补偿,加之唱得没活力,所以红不起来.
丁丁的翻唱版不仅在这两点上完成了超越,而且在整体上达到了对原唱的神似,那种快乐活泼,融入本土气息.良好的本地化才有强劲的生命力.
再回到天上曲的感觉,dala dala的主旋律,真是有点唱经的感觉.想想国内寺庙的唱经,没有印度泰国的语言发音做依托,难怪唱起来总得不到俗人的赞许.节律的本地化太重要了!
https://blog.sciencenet.cn/blog-39714-645674.html
上一篇:
BigData:语言工程视野下的语言学理论下一篇:
为什么要了解学科演进的历史