中国的落后是全方位的,下面说说多年来感受到的文科研究的落后,不当之处望批之!
中国文学:细分古代和现当代两大块,又可按朝代年岁继续细分。古代文学依托独有的灿烂文化,成果多,学风踏实,但研究方法还处在动荡期,如何将外国的文艺理论和中国古代的文艺理论结合起来进行文本文化研究,是个难题。现当代,迫于百年来作品无多的稀缺现状,加之天然地“学科壁垒”,几乎抛弃了对国外大量作品及文艺理论的研究,多是文学、作家、文化、现象的梳理。
外国文学:硬是分在中文系和外语系两块阵地中。天然地“学科壁垒”,导致对国内文学关注度低,外语系的变成了译介;中文系的有一大批不通外语只读翻译作品的研究人员,变成了中外相似作家、文本的比较。
语言学:硬是被分在中文系和外语系。中文系对古典文献、古代的语言文字的研究是特色,继承了清代传统。普通话、方言研究也是独门独户。理论语言学则两个系都有研究。外语系注重的是语言教学研究,所谓的理论研究还多是“译介”性的。中文系则借了国外的理论,往往可以对汉语做出精到的分析,但中文系能读外语资料的人却不够多。
哲学:西哲译介为主,东哲继承传统。哲学史而已。
教育学:译介派占了主流,研究派的实验研究仍停留在假设检验的圈子里。
历史学:整理国故是一派,引进西方历史理论重写历史又是一派,历史观有点乱。
社会学:译介,译介,社会调查,假设检验,解决问题就好,谈不上先进。
经济学:译介,译介,再译介;好不容易有一批数据分析人员,由于经费不足,往往只能使用官方平滑出来的数据,可叹!
政治学:一派译介,一派阐释马列毛。
法学:译介,对国内法提意见。
心理学:译介,有实验派,erp,fmr来回捯饬,理论都是国外的。
总结:译介何时了!!译介只是研究的第一步,结果几十年下来,还是主流,让人扼腕!
https://blog.sciencenet.cn/blog-39714-341316.html
上一篇:
墨西哥湾石油事件——资本帝国本性毕露下一篇:
给ideaPad和山寨电纸书出个点子——书写涂鸦板