||
《水经注》书名的英文译法一瞥
陈昌春
关于《水经》,存在不少英文译法,比如“Waterways Classic、Book of waterways”。本文重在探讨“水经注”的英译。根据搜索,大致可见如下的一些译法:
Annotations of The Book of Waters
Annotation to ‘scripture of hydrology and geography
Commentary on the Waterways
Commentary on the Waterways Classic
Commentary on the Classic of Rivers
Commentary to the River Classic
Guide to Waterways with Commentary
Notation on Waterways
Notes For the "Water Scripture"
Notes of the Book of Rivers
Notes on book of waterways
Notes to the Book of Rivers
Notes to the Classic of water
Notes To Watercourses
Notes To Water courses
Notes To Waterways
Notes Waterways Classic
River Classics of Annotations
Shuijing Annotation
Shuijingzhu
Shuijing zhu
Shui Jing Zhu
The Notes and Commentaries Of Shuijing
Water Classic Commentaries
从实际用例看,直译的Shui Jing Zhu与意译的Notes on the book of waterways使用较多。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-23 02:52
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社