|
《诗经》中的美人们
缟衣綦巾:清浅静雅之美
扶 兰
国风·郑风·出其东门
出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉阇,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。
这是一首男子表达自己对爱人忠贞不渝的诗。
走出东城门,看到那来来往往的姑娘多如云——“出其东门,有女如云。”诗家或以为,时当春月,政府鼓励未曾成婚的青年男女游春相亲,自由恋爱,以利于增长人口,故东门之外,游人众多,有女如云。
虽然姑娘多如云,都不是我心上人——“虽则如云,匪我思存。” 匪:非。思存:想念。在这盛大的游春会上,虽然姑娘多如云,诗人却心无旁骛,寻寻觅觅,不肯停下脚步。
那位穿着白衣绿裙的姑娘,才能让我欢喜又亲近——“缟衣綦巾,聊乐我员。”
缟(gǎo):白色;素白绢。春秋时期最好的缟是鲁地所产,尤为轻细,故有“强弩之末不能穿鲁缟”一语。綦(qí)巾:暗绿色头巾,或说是暗绿色围裙,这是贫家女的服饰。聊:且,愿。员(yún):同“云”,语气助词,没有实在意义;一说意为友、亲爱。
对于诗人来说,即使心爱的姑娘家境贫寒,也不能阻止他的爱恋,溺水三千,他只取这一瓢饮。
走出外城门,看到那来来往往的姑娘多如花——“出其闉阇,有女如荼。” 闉(yīn)闍(dū):城门外的护门小城,即瓮城门。荼(tú):一种苦菜和茅草的白花。瓮城门外,姑娘们多得像那漫山遍野的白茅花。
虽然姑娘多如花,都不是我心上人——“虽则如荼,匪我思且。” 思且(jū):思念,向往。且,语气助词,没有实在意义;一说意为慰藉。
那位穿着白衣戴着红佩巾的姑娘,才能让我亲近又欢喜——“缟衣茹藘,聊可与娱。”
茹(rú)藘(lǘ):茜草,其根可以制作绛红色染料,这里指绛红色衣巾。诗家以为,茹藘之巾,也是贫家女的服饰,表明了姑娘的身份。
诗人则再一次表明自己的心:即使姑娘家境贫寒,也不能阻止他的欢喜爱恋。
今人读这首诗,大约很难注意到诗中姑娘的家境是否贫寒,而只注意到姑娘衣着的清新淡雅:素白的上衣,暗绿色的裙子,佩着红色衣巾。这个搭配,既简洁又和谐,既大方从容,又于细节处用心着力。
就算姑娘家中清寒,她的这份心思和心境,也足以让我们看到一个富有生活情趣的心灵。
仿佛就像是山坡上的那枝白花绿叶的修长茅草,草叶上还点缀着两颗红色珠果,在春风中轻轻摇曳。
看起来只是无数花草中的一枝,却因为诗人的情有独钟,让我们从此记住了她清浅静雅的美。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-22 00:19
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社