语料库翻译研究+认知空间分享 http://blog.sciencenet.cn/u/carldy 探索翻译研究新途径,反思语言认知研究

博文

Hybridity in Translated Chinese-Springer 2016

已有 4127 次阅读 2016-5-28 11:43 |个人分类:语料库与翻译学研究 Corpus-based Translation Studi|系统分类:论文交流| Chinese, corpus, Analytical, translated, Hybridity

This book investigates the characteristics of hybridity in Chinese texts that have been translated from English. It also explores the potential impact of translation and hybridity on written Chinese over the past 70 years. It suggests that English-Chinese translations have introduced more and more hybrid structures into Chinese. This book can help us with understanding language change and development, and it can also shed new light on the translation process and help identify translation norms.
Makes a genuine contribution to the advancement of knowledge in the inter-related fields of comparative linguistics, corpus linguistics and translation studiesOffers a systematic analysis on the hybridity features of translated Chinese.
Presents new software for building English and Chinese parallel Corpora, aligning English-Chinese at sentence level.


http://www.springer.com/cn/book/9789811007415

 



https://blog.sciencenet.cn/blog-331736-980807.html

上一篇:理论传承与创新,从几则古文说起
下一篇:发明专利(一种基于模糊神经网络的句子匹配程度计算及对齐方法)
收藏 IP: 117.29.148.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (2 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

全部作者的精选博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-18 14:25

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部