|||
近段时间一直在写,超负荷工作。大脑没得闲,一停笔,就突发奇想,如果能用写传奇小说的笔法(当然不是学术界所研究的“春秋笔法”)来进行学术著作的写作,效果会如何?
随便想到一个话题,比如关于语料库翻译研究中的翻译共性假设,提出者为英国曼彻斯特大学Mona Baker教授。这里暂且就拿大师级学者做一个示范:
一般学术笔法:
Baker作为翻译共性假设的提出者,引导了语料库翻译研究的新潮流,开创了翻译研究新范式。近几年Baker教授更多地关注翻译中的文化与意识形态方面的问题,因而语料库翻译研究,主要由她的学生与同事在坚持 ...
传奇小说笔法:
话说那个英格兰女侠贝克大师首倡新法以来,可谓呼风唤雨,天下无敌,盖世无双。却谁想她现在倒是退出江湖,在圈内隐姓埋名,几乎销声匿迹了,这可忙坏了她麾下高足。须知,打拼天下不易,再创新高也难啊...
此故事纯属虚构,如有雷同,纯属巧合。个中人物,请勿对号入座。版权所有,请勿模仿...
呜呼,聊当笑话,开心一下。
笔录于澳门2012年7月23日晚上
是日晚上8点,全澳悬挂8号风球(东北8号),窗外狂风暴雨,肆意咆哮,无所为,惟有内心一片宁静。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-12-22 18:56
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社