|||
The reasonable man adjusts himself to the world; the unreasonable one persists in trying to adjust the world to himself---Bernard Shaw(理性的人使自己适应世界;非理性的人力图让世界适应自己—— 萧伯纳)。
结果造就了一批适应世界的所谓“理性人士”。而那些试图改变世界的人,就成为“理性人士”讥讽的“非理性人士”了。
我一直纳闷,萧伯纳在什么场合说这样的话?他说此话的目的是什么?难道他老人家要教导大伙儿都去适应一成不变的环境?那生活中需要改变的地方几乎没有了,大伙儿都去适应已有的一切就行了,那人类社会的进步从何说起?想想看:如果没有发明汽车、火车或飞机,让我们徒步从福州走到杭州,估计不是一时半会能实现这一目标的。但是不会有人劝导我们,要适应这一现实?因此,我们要感谢那些不甘落后的人士——“非理性人士”。
刚才我利用网络的搜索功能,找不到萧伯纳这句话的整个出处。(顺便说一句,baidu的英文搜索功能有限,而google则打不开了,呜呼!“可怜我的网络”!......)
希望哪位有心人士,能帮忙提供萧伯纳这句话的原出处,最好能附上原文。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-9-26 02:30
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社