“据统计, 改革开放的30年间, 中国公费自费等各类出国留学生总数达139万人, 其中仍然留在海外的有近100万人, 只有39万人归国, 回国率仅为28%。更严重的是,那些没有回国的往往是留学生中最优秀和最出色的。”
从这个表述,最后一句话的主语是“那些没有回国的”,即前文中的“留在海外的有近100万人”,定位是“往往是留学生中最优秀和最出色的”。那么回国的39万人就往往是次优秀次出色的。
经曹聪老师博文说明,我冒昧建议原表述改为:更严重的是, 留学生中那些最优秀和最出色的往往没有回国。-- 这样可以避免误会,也更合乎实际情况。
我这是在吹毛求疵吗?我觉得这两种表述差别很大。
https://blog.sciencenet.cn/blog-2984-223853.html
上一篇:
别总在牛A与牛C之间徘徊下一篇:
New Frontiers 2009 -- NASA call for proposals