|||
《牡丹亭》之“情不知所起,一往而深”句的几种英文翻译
(图片拍摄:兴庆宫遗址公园之沉香亭)
1. 经典翻译:
(1)许渊冲 译,科学网姬扬老师提供:
Love once begun, will never end.
(2)Trans. by Dr. Wonder 译
The origin of passionate affection is nottraceable, yet its intensity is noticeable.
(3)汪榕培译本暂缺,
(4)白之译本暂缺。
2. 科学网李兆良老师 译
Love, a spark from nowhere to eternity.
3. 微信公众号“先锋诗潮”上“cherry好姑娘”译:
We have no idea where love comes from,but it is passionately devoted life-long.
4. 本人翻译:
①The origin of passionate affection is elusive, head over heels.
②Love is elusive,head over heels.
(图片来源于网络)
5. 其他网友翻译:
[1]Love is not love, deeply attached.
[2]Nobody is aware of how true love has come into occurrence with exception of its going deeper and deeper.
[3]None is conscious of when great affectionate sentiment has come to the mind with exception to know it is getting deeper and deeper.
[4]One is unconscious of the time when love has come to be realized with the feelings getting deeper and deeper.
[5]Never could I even recall when the love arose in heart. But once involved init, I'll fall too deep to get back.
[6]How did the love came into being is unknowable, but it made them fell deeply into it.
欢迎各位补充!
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-26 14:30
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社