先收集一下其他博客的观点:
http://blog.sciencenet.cn/blog-71964-667597.html
http://blog.sciencenet.cn/blog-336909-667568.html
http://blog.sciencenet.cn/blog-280034-667606.html
从我们刊来说,以前是中英文对照发表的。那时候领导提议为了加强引用,在中文版出版时,首页加上对照英文版的文题,卷期号,页码,摘要等。我们内部商量了一下,担心国外的人搜索同一文题时,搜到两篇文章,会误以为作者一稿多发,所以没有执行。
现在我们刊中英文分刊了,基本上不允许双语发表,既不允许在中国科学上,更不允许在其他刊上发表另一语种的版本,而且是写在版权转让声明里的。
我个人认为,这样做确实不利于科技成果在国内的传播,就像下面这个回复说的:
[23]suixinerlun 2013-3-6 14:26
有个研究害虫防治的哥们,把农药怎么杀虫技术发表了SCI,升了研究员。农民说他是汉奸,化农民的税,搞农技员看不懂的东西。他又翻译成中文发了,有人又骂他学术不端。只发英文成了汉奸,只发中文要下岗。
曾经我有一位长辈,是一个私企老板,做通信电子设备的,他跟我要了中国科学的网址,希望能了解最新的研究进展,看看能否用在他工厂的产品开发上。所以说,国内这方面需求还是有的。不过做工程的同志大部分英文不太好,我很怀疑那位叔叔能否从我们刊发表的论文上有所收获。
从大方向上看,基础科学研究,我们国家普遍比较弱,想跟上国际水平,就得能读英文文章,能写英文文章。工程技术方面的,应该允许双语发表,否则很多成果无法转换为生产力。
另外还有一个问题,并不是国际上每个学科,每个学会都同意国际医学期刊编辑委员会的观点的,作为一个国内期刊编辑,我也不可能一个个去询问,如果误发了其他英文期刊已发表的内容,被认为侵犯了人家版权,事情就大条了。所以作为一个期刊编辑,只能谨慎行事。
投稿与审稿
https://blog.sciencenet.cn/blog-281357-667714.html
上一篇:
《中国科学:信息科学》学科编辑招聘启事下一篇:
2011-2012年《中国科学:信息科学》发表的微电子专辑