||
李白
静夜思
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
Li Bai
silent night thought
the bright moon in front of the bed is suspected to be frost on the ground.
Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around.
王维
山居秋暝
空山新雨后,天气晚来秋。
明月松间照,清泉石上流。
竹渲归浣女,莲动下渔舟。
随意春芳歇,王孙自可留。
Wang Wei
shan lived in autumn
After the new rain, the weather came late to autumn.
The moon shines between the pines, and the clear spring stone flows upward.
When the bamboo is turned to huannu, the lotus moves down the fishing boat.
Spring fragrance at will rest, Wang sun can stay.
秋思
lonesome and desolate mood
许培扬
Xu Peiyang
一梦他乡几十秋,
A dream of his hometown,
华腾高楼锁清愁。
Huateng high-rise building locks away sorrow.
相思填满人生路,
Love fills the road of life,
雨过天晴无尽头。
There is no end to sunshine after rain.
听弹琴
Listen to the piano
唐代:刘长卿
Tang Dynasty: Liu Changqing
泠泠七弦上,
On the Lingling seven strings,
静听松风寒。
Listen to the cold wind in the pines.
古调虽自爱,
Although the old tune loves itself,
今人多不弹。
Many people don't play today.
国色天香花中王,
唐人牡丹独一方,
中西结合乃新装,
稀见珍宝尽收藏。
培扬贺唐人佳作牡丹
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-7-26 21:18
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社