|||
我养过一只猫,很喜欢抓鱼。于是找了一首小诗来吓唬他:On the death of a favorite cat, drown in a tub of Goldfishes——题目就够可怕的了——看了这个题目,就知道说什么了。那是一首寓言诗,故事都会编,要紧的是最后的总结,每个好奇的小猫都该牢记在心: 所以呀,别上当了小妞妞,要知道走错一步就不能回头。胆子大也要多小心,让你动心眼儿的可没好来头,那闪光的玩意儿不过是一个烂煤球。
From hence, ye beauties, undeceived,
Know, one false step is ne'er retrieved,
And be with caution bold.
Not all that tempts your wandering eyes
And heedless hearts, is lawful prize;
Nor all that glisters, gold.
最后一句好有名啊!作者是大名鼎鼎的Thomas Gray,写过最美的英文诗《墓园挽歌》(Elegy Written in a Country Churchyard)。那首诗里有几行一样诱惑我们心眼儿的句子:
Full many a gem of purest ray serene,
The dark unfathomed caves of ocean bear:
Full many a flower is born to blush unseen,
And waste its sweetness on the desert air.
宝石在幽深的海底发光,花儿在荒漠的空气里吐露芬芳……因为这一点,还会有好奇的人和好奇的猫向往那无限幽深的海洋和荒漠的天空。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-7-18 04:45
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社