||
《化学百科》于2018-07-24 07:50的一篇文章“‘化学’一词的起源”是这样描述的:
汉语中“化学”一词最早出现于1856年英国传教士韦廉臣(1829—1890)编的《格物探源》一书,是英语“Chemistry”一词的意译。“chemistry”来源于拉丁语“alchemy”,后者来源于阿拉伯语“al-kimiya”。
关于“al-kimiya”的来源有两种说法。一种比较普遍的说法,认为alchemy来源于古埃及。最初提到化学科学(scientia chi-miae)的是费米克(Firmicus),他在公元前4世纪前半叶写了本称为“马塞西斯”的占星术的书,且残缺不全。他在书中对化学这门科学的对象并没提什么,但它被大约3世纪末还在世的另一作者帕诺波里的佐西摩所阐明,认为xηvεIα(即chemia)指的是制造金银的工艺。在现存最古老的古埃及莎草书卷中,主要阐述了金属加工和提纯,合金制取,贵金属仿制及伪制,而在当时伪制完全被公开认可,伪金与真金同时流通。因为最初在埃及运用这种仿制法,该国名称早先为chemia,意为黑色的,来源于该国肥沃的黑土地,而炼金过程中就有一个步骤叫“黑化”。因此最可能的是seientia chemiae最初指的是埃及的科学。约于公元1000年编写词典的苏达思(suides)也把chemia定义为金银之制取。由此可见chemia不再是指一个国家的名称。阿拉伯人继承了亚历山大炼金术士的遗产,他们使用chemia(即阿拉伯语al-kimiya)作为实现金属转变的物质或介质,即哲人石的名称,或更准确地说,是作为由哲人石得到的制剂的名称。炼金术又由阿拉伯传入中世纪的欧洲,演变为“Alche-my”再由这个词衍生出chime(法语“化学”),chemie(德语“化学”)或chemis-try(英语“化学”)。直到16世纪,寻找哲人石几乎是化学研究的唯一对象。但从这一时期起,化学在两个新的和不同的途径中——冶金学和医药化学——发展起来了,从而促进了无机化学的发展。从此炼金术(Alchemy)逐渐转变为近代化学(chemistry),并经罗伯特•波义耳,第一个明确提出应把化学作为自然科学的一个分支来进行其本身的研究,确立了化学在自然科学中的地位。由此看来,“化学”一词纯属“舶来品”。
印度学者马迪哈桑1951年提出另一种说法,认为al-kimiya的词源是由中国金丹术衍生的。在阿拉伯语中al-klmi-ya的原意是炼金术,而阿拉伯的炼金术是由中国传去的。在中国炼丹家中,“还丹”和“金液”是主要的探讨对象,而“金液”在华南的福建方言中读音是“钦牙”(kimya),阿拉伯人与中国发生接触的地区正是福建。al-是阿拉伯语的冠词,al-kimiya看作是“金液学”。事实上,这个词在阿拉伯语中确是指一种能使他物成金的液体,即由哲人石得到的制剂。如果这一说法成立的话,那么“化学”一词倒是由我国传出,后来又辗转传入我国,为出口“转”内销。但这一出一入之间化学经历了由炼金术到近代化学的巨大变化。“化学”一词,在19世纪70年代由我国传入日本,取代了他们原来的音译名词“舍密”(德语chemie的音译)。
上述两种语法都说明现代化学脱胎于古代炼金术,且最终都汇集到阿拉伯化学时期,都有一定道理。随着伊斯兰教的兴起,阿拉伯人逐渐强大起来,形成了强大的阿拉伯帝国。他们继承了古希腊和亚历山大时期的科学传统,并通过与中国的交流学习了中国的炼金术知识,而且特别发展了这些知识,出现了一批阿拉伯化学家(公元8世纪),开始了化学发展的新时期。
另一篇来自《知乎》的文章(Serra 老师讲英语,2021-08-02 20:06)——“Chemistry的来历”称:
Chemistry(化学)这个词来源于alchemy(炼金术),在欧洲语言中可以看到各种版本的拼写体。Alchemy这个词来源于阿拉伯语的kimiya或者al-kīmiyā,而阿拉伯语又来源于古希腊语χημία,khēmia,or χημεία,khēmeia,意思是“将各种金属混合的艺术”。然而,关于这个词最终源于古希腊语的哪个词,目前尚未无法确定。根据牛津字典解释,阿拉伯语的al-kīmiyāʾ 可能来源于希腊语的“χημία”,而这个古希腊文来源于古埃及文的khem or khm, khame,or khmi,意思是“黑色的,黑暗的”。尼罗河谷里有大量的黑色土壤,因此炼金术可以被认为是“埃及的艺术”或者“黑色艺术”。然而,也有可能阿拉伯语的al-kīmiyā这个词来源于古希腊文的χημεία,意为“融和铸造”。
关于chemistry 这个词来源于希腊文有两种观点,如果来源于希腊文的χημεία,即意味着流淌倾、倾泻,这和植物汁液的研究是分不开的,这种起源说导致chemistry这个词在旧体里书写为“chymist”或者“chymistry”。但是还有另一个观点,认为这个词应该来源于khem 或者khame,象形文字的khmi是一个形似黑色土地的符号,持这个观点的学者认为冶金术被解释为“埃及的艺术”。χημεία这个词最早出现在公元4世纪的占星师Julius Firmicus的论文中。但是冶金术这个词(alchemy)的前缀al应该是来源于阿拉伯的抄文。英语中,14世纪的Piers Plowman曾说过“冶金实验”(experimentis of alconomye)也使用过这个词的变体:alkenemye 和alknamye。到了16世纪的时候,前缀的al开始被删除。
这篇文章说到了chemistry 的埃及来源:
根据埃及考古学家Wallis Budge的说法,阿拉伯文的al-kīmiyaʾ 实际上意思是“埃及的科学”,借用了古埃及的眼科学中的词,这个眼科学的词来源于口语中的kmỉ,这个古埃及词有世界和黑色的意思(埃及富饶的黑土地与贫瘠的红土相对比,沙漠中的富饶的黑土地的意思)。所以这个词源也可以被解释为“埃及的黑色艺术”。但是另一位学者Mahn则认为,chemistry 来源于古埃及语的khēmia一词,意味着地球的变化。
同时也提到了它的希腊起源:
无论是阿拉伯语的al-kīmiyaʾ 或 al-khīmiyaʾ,都被认为起源于希腊语的khymeia(χυμεία),意思是“金属冶炼艺术”。在一些阿拉伯的手稿里看到这个词也被记录成khēmeia(χημεία)或者 kheimeia(χειμεία),这主要是因为阿拉伯译文抄写音译所致。根据Mahn的说法,希腊文里的χυμεία khumeia 意思是“倒在一起,融合,焊接”的意思。
假定chemistry这个词是希腊文起源说,那么它就经历了从alchemy到chemistry的过程。中世纪后期的拉丁文书写为:alchimia,还有Alchymia(拉丁文)“alchemy”,alchimicus(拉丁文)“alchemical”,和 alchimista(拉丁文)“alchemist”。
以上是拉丁文和英文版本对比。16世纪的矿物学者和人文学者Georg Agricola第一个将阿拉伯译文中的“al”去掉,在他写于1530年的拉丁文著作中将这个词写成了:chymia和chymista 用来描述我们今天所说的chemical或者alchemical。在接下来的时间里,由Agricola创立的这个词不断被推广,被很多欧洲语言书写的著作所采用。
在16-17世纪的欧洲alchimia(冶金术)and chimia(化学)是可以相互替换使用的。
16-18世纪的英语拼写chemistry,加了al或者不加都同时存在,并且英文书写中会借用一个i或者y,当时书写主要有四种不同方式:chimic/chymic /alchimic /alchymic。到18世纪后期拼写方式则发生了变化,将i或者y改成了e,也就是我们今天所看到的chemic。于此同时另外几个词也从chimical变成了chemical,alchimical 变成了alchemical。 这些变化到19世纪早期完成。但是在法国、意大利、西班牙和俄罗斯今天依然拼写使用i,例如意大利文书写是chimica,法文中书写做chimique。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-18 11:17
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社