|||
雏菊
鲍海飞 翻译 2010年11月26日
这首诗应该送给牛郎织女。
至夜床中卧,举头星闪烁。
应似雏菊白,夜晚来落坐。
时常吾梦河,月儿太空过。
明月仙人美,夜空把菊折。
只因晨吾醒,无星留天河,
仙人尽摘掷,繁星坠尘河。
Daisies
by Evaleen Stein
At evening when I go to bed
I see the stars shine overhead;
They are the little daisies white
That dot the meadow of the Night.
And often while I'm dreaming so,
Across the sky the Moon will go;
It is a lady, sweet and fair,
Who comes to gather daisies there.
For, when at morning I arise,
There's not a star left in the skies;
She's picked them all and dropped them down
Into the meadows of the town.
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-7-17 18:18
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社