|
都是翻译惹的祸 - 美制 MD 翻译成 医学博士的误区 以及带来的混乱。
Doctor 在英文有两个 含义 医生 或者 是 博士
然后 如果 有个 Dr Zoe Smith 别人会进一步想了解 她 是 医生? 还是博士? or both?
在英国 文字中 区分还是比较 明了的,高中毕业就 读 医学本科 ,6年后得到 医学士 学位 (MBBS 或者 MBBCh) -考出 专科医生后 外科 得到 FRCS, 病理科 FRCPath 放射科 FRCR 等称号,但不是 博士。
<< -by the way, FRCS, FRCPath, FRCR 等在香港翻译为 ...院士- >>
美国一般医学院是 4年,此前需要一个预科 (一般4年)。但是美国也有 高中后读6年的医学院 (也是MD),也有少数 博士 PhD 以后 读两年的医学院 (PhD MD)。大家都知道 美国的 MD 是本科教育,读书-记忆-观察学习为主,不是探索性的研究生教育。MD 毕业后再从实习医生一步一步开始做, 到成为专科医生,一般再需要5-6年时间。如果一个医生在美国称博士,要加 读一个PhD学位. 他们的 ‘医生科学家 = 医生+ 博士’ 是 MD/PhD program 一般 4+4+3年,但是也一般也认为这样训练的博士部分还是比较弱,只有3年。
因此 美国的 MD翻译 成 医学博士 是个误区,应该翻译成‘医生’
美国的 Zoe Smith MD = Zoe Smith医生。= 否则 中国的 医学本科 毕业大家习惯英文翻译成 MD, 然后难道翻译回中文 成为 医学博士?否则 大家不用读 辛辛苦苦博士, 中译英 再 英译中 就可以了,几秒就可以完成。 另外是也有中国大学医本科毕业后在美国考出执照做医生的, 没有读博士,他们在美国 名正言顺 称MD,难道他们因此是医学博士了?
另外是美国的一些认证机构 如 ECFMG 等也认为中国的医学士类同于他们的 MD -因此与他们自己的MD一样可以考他们的医生执照。
英国的 MD 是我们理解的 医学博士。他们是要做科研-写博士论文以后再有的 – 一般在住院医师训练的 后期 完成。前英联邦体系的都一样 ,包括现在的澳洲、香港 地区等。
因此:英联邦体系的MD 与中国的一样,是研究生教育,翻译成 医学博士。
美国/加拿大的 MD 是本科教育,翻译成 医生
下面的问题; 实际上还是临床培训 更加困难,难以操作, 而延长学制容易得多了。深圳大学有段时间谈过12年制的。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-22 17:32
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社